12 2008 Alphonse Mucha Revisited Rellegir Alphonse Mucha Art Nouveau in Bad Nauheim Modernisme a Bad Nauheim Rodolfo Ucha, the Innovator of Ferrol Rodolfo Ucha, l’innovador de Ferrol the route 3 Art Nouveau in Bad Nauheim. Today and a Hundred Years Ago Christina Uslular-Thiele Bad Nauheim info@bad-nauheim.de n the decades preceding World War I, Bad Nauheim first detached bathhouses with curved patina turrets and discovered Ibecame a much visited and internationally renowned further buildings hidden behind the arcades of the pump rooms. spa. Across Europe and beyond, word had spread that To this day, the socketed fountain basin embellished by bathing in saline or carbonated mineral springs helped mythological figures remains the highly visible centre of the otherwise untreatable heart patients return to strength. As complex. If the symmetrical arrangement and large constructions the number of visitors had grown, the old spa complex remind the beholder vaguely of baroque architectural models, the had become too small and outdated by the beginning imaginative decor shows numerous elements of the Art Nouveau of the century. The State of Hesse-Darmstadt, therefore, raised no era. Details such as objections when the young architect and government building Art Nouveau developed wrought-iron work, inspector, Wilhelm Jost, presented his draft to rebuild a completely roots in everyday life and banisters and lamps or new Sprudelhof complex, which was constructed in 1905-1910. inspired artists and artisans curved bands with golden In the following years, return visitors stepping out of the globes in the façade (the train station were greeted by an astonishing new vision. At the end latter symbolising small carbonic acid bubbles) remind us mainly of Bahnhofsallee, a villa-lined avenue, one beheld the newly built of the geometric ornamental designs of the artists' colony at Sprudelhof, with its ponds and fountain, the park beyond and, in the Mathildenhöhe. What Archduke Ernst-Ludwig, through initiating distance, the Johannisberg hill. Arrivals could register in the newly the artists’ colony in Darmstadt, hoped to achieve in the State of built administration buildings on both sides of the outside staircase at Hesse found an independent interpretation through Wilhelm Jost the entrance to the complex. Here, they had their first impression of in Bad Nauheim. The new genre of Art Nouveau developed roots in the complex’s interior design with its stained-glass windows all in the everyday life and inspired artists as well as artisans to create works latest style. Moving further into the complex square, visitors passed the of a new beauty and quality. Decorated patio of bathhouse 7, sculptures by Heinrich Jobst, 1907 Aerial view of the Sprudelhof Pati ornamental de la casa de bany número 7, amb escultures de Heinrich Jobst, 1907 Vista aèria de l’Sprudelhof coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu © H.A.M. Hölzinger © H.A.M. Hölzinger & Martin Schneider coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 4 la ruta the route 5 El Modernisme a Bad Nauheim, avui i fa cent anys Christina Uslular-Thiele The façades showed how Jost skilfully united traditional Bad Nauheim forms of construction with modern ones in keeping with the ideas info@bad-nauheim.de of his more conservative contemporaries. In contrast, the visitor is impressed by the interior design of all the bathhouses and the great urant les dècades anteriors a la Primera Guerra Mundial, Les façanes demostraven l’habilitat de Jost per unir les formes variety of Art Nouveau styles. As it was only possible to work on DBad Nauheim va esdevenir un balneari molt visitat i constructives tradicionals amb les modernes, segons les idees dels seus the new buildings during the off-peak season, their completion took de reputació internacional. Per tot Europa i més enllà, contemporanis més conservadors. Per contra, sorprenen els dissenys dels almost 10 years. Hence the development of Art Nouveau – from its havia corregut la veu que els banys en fonts salines o interiors de totes les cases de bany i la gran varietat d’estils modernistes. Com early stages with flowing lines to the late neo-classical straight-lined carbòniques retornaven les forces als pacients cardíacs, que només es podia treballar en els edificis nous fora de temporada, es va trigar phase – can be recognized in its various forms in Bad Nauheim. que en altres temps no tenien tractament. A principis de gairebé deu anys a acabar Different materials, such as dark marble, mosaics and glass, segle, amb l’increment del nombre de visitants, l’antic El nou estil modernista va els treballs. D’aquí que a Bad murals and ceramics highlight the distinctive character of each of complex balneari havia quedat petit i desfasat. Així doncs, l’administració arrelar en la vida quotidiana Nauheim s’hi pugui reconèixer the six big bathhouses. The buildings show uniformity when viewed del land de Hessen-Darmstadt no va plantejar cap objecció quan el jove el desenvolupament del i va inspirar tant els artistes from the courtyard. However, the appearance of the reception area arquitecte Wilhelm Jost va presentar un esborrany per reconstruir un Modernisme en les seves of each bathhouse is very different. Only at second glance does one complex balneari totalment nou, que va realitzar-se entre 1905 i 1910. com els artesans diverses formes, des dels notice that all have the same functional layout, comprising a large En els anys següents, els visitants, en arribar, es trobaven amb una primers estadis de línies waiting lounge and floral courtyard with a fountain at the back. nova visió sorprenent. Al final de Bahnhofsallee, una avinguda vorejada de sinuoses a la fase tardana neoclàssica de línies rectes. The floral courtyards were surrounded by lines of bathhouses vil·les, els ulls topaven amb el recent construït Sprudelhof, amb les piles i Els diversos materials, com el marbre fosc, els mosaics i el vidre, els (at one time 386). Despite the large number of bathhouses, the les fonts, amb el parc del darrere i, més enllà, amb el turó Johannisberg. murals i la ceràmica, subratllen el caràcter distintiu de cada una de les sis ornamental variety and the coloured tiles and stained glass gave Els qui arribaven havien de registrar-se en els edificis administratius grans cases de bany. Vistos des del pati, els edificis revelen la seva uniformitat. each an individual touch. Almost all the rooms retain the original The walking lion of Hesse, by Heinrich Jobst. Behind it rises the curved patina acabats de construir a banda i banda de l’escala exterior, a l’entrada del Tot i així, l’aparença de la zona de recepció de cada una de les cases de turret of bathhouse 5 furniture with Jost's simple designs. He took painstaking care in complex. Aquí rebien la primera impressió del disseny bany és molt diferent. Només en una segona mirada ens © H.A.M. Hölzinge this vast complex of buildings as well as in small details like door El lleó caminador de Hessen, de Heinrich Jobst. Al darrere, la torreta de línies corbes de la r interior del complex, amb uns vitralls a les adonem que totes elles tenen el mateix traçat casa de bany número 5 finestres realitzats en l’estil més funcional, que comprèn una gran sala handles. This, as well as the complex's good state of preservation, modern. Més enllà, de camí a d’espera i un pati de flors amb una makes the Sprudelhof unique in southwest Germany. Julius Scharvogel) and sculptor Heinrich Jobst and created an la plaça del complex, els font a la part posterior. Jost hoped that the artistic furnishing of the rooms would intriguing result. Also of interest is the cooperation between Jost, visitants passaven per El pati de flors have a positive effect on the patients' psyche und so aid their Jobst and Scharvogel, which resulted in the ornamental courtyard les primeres cases de estava envoltat de recovery. The ornamental courtyard and waiting area of bathhouse of bathhouse 2 and its waiting area. This was furnished by Jost bany independents, fileres de cases de 7 display terracotta wall covering and enamelled tiles. These were and the book illustrator, Wilhelm Kleuckens. Kleucken's design amb unes torretes bany, de les quals va designed by the grand-ducal ceramic works (or rather its director, for the high window, with bird motifs, was a big contract, on a de formes corbes, i arribar a haver-ne descobrien uns altres 386. Malgrat la gran edificis amagats rere quantitat de cases Wilhelm Jost designed the tabernacle-like les arcades de les de bany, la varietat dispensing fountain of the spa spring in 1910 sales de bombes. ornamental i les Wilhelm Jost va dissenyar aquesta font amb forma de tabernacle a la deu termal el 1910 Encara avui, la rajoles i vitralls de colors pila de la font ornamentada donaven un toc personal a amb figures mitològiques cadascuna. Gairebé totes les segueix sent un centre molt visible habitacions conserven el mobiliari del complex. Si bé la disposició simètrica original, que seguia la simplicitat dels i les grans construccions recorden Stained glass window in bathhouse 5 waiting hall, 1905-1906 dissenys de Jost. El dissenyador va vagament els models arquitectònics mostrar una gran responsabilitat envers Vitrall de la finestra del vestíbul de la casa de bany número 5, 1905-1906 barrocs, els imaginatius decorats mostren aquest gran complex d’edificis, incloent nombrosos elements del període modernista. Alguns detalls, com el treball els petits detalls, com els poms de les portes. Això, juntament amb el bon de la forja, les baranes, les làmpades o les randes corbes amb esferes estat de conservació del conjunt estètic, converteix l’Sprudelhof en el que daurades modelades a la façana (aquestes darreres simbolitzen petites és: únic en el sud-oest alemany. El mateix Jost confiava que el mobiliari gotes d’àcid carbònic), ens recorden sobretot els dissenys ornamentals artístic de les habitacions tindria un efecte positiu sobre la psique dels geomètrics de la colònia d’artistes de Mathildenhöhe. El que el gran duc pacients i contribuiria a la seva recuperació. Ernst Ludwig pretenia aconseguir en el land de Hessen quan va iniciar la El pati ornamental i la zona d’espera de la casa de bany número 7 colònia d’artistes de Darmstadt, va trobar una interpretació pròpia a Bad presenten una paret coberta de terracota i rajoles esmaltades. Aquestes van Nauheim de la mà de Wilhelm Jost. El nou estil modernista va arrelar en ser dissenyades pel taller del gran ducat, o més aviat pel seu director, Julius la vida quotidiana i va inspirar tant els artistes com els artesans per crear Scharvogel, i l’escultor Heinrich Jobst, i constituïen un altre punt d’interès. obres d’una bellesa i qualitat renovades. També és interessant la col·laboració entre Jost, Jobst i Scharvogel, que va coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu © H.A.M. Hölzinger © H.A.M. Hölzinger coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 6 la ruta the route 7 donar lloc al pati ornamental i a la zona d’espera de la casa de bany número 2. Aquesta sala va ser moblada per Jost i l’il·lustrador de llibres Wilhelm Kleuckens. El disseny de Kleuckens amb motius d’ocells per a l'alta finestra va suposar un contracte llarg, a una escala que rarament rebien els artistes de Darmstadt. El conjunt arquitectònic que s’ha conservat, així com el gran ventall de productes del taller ceràmic del gran ducat, són exclusius de l’Sprudelhof de Bad Nauheim. En el passat, aquest tresors només eren accessibles per als hostes del balneari, però avui en pot gaudir tothom a través de visites guiades. Els visitants podran experimentar l’efecte vigoritzador de les aigües bombollejants en les habitacions històriques i de les banyeres de fusta de la casa de bany número 3. A banda de l’Sprudelhof, Bad Nauheim té molt més per oferir: l’arquitecte Jost va dissenyar un edifici de calderes i una bugaderia de grans dimensions a l’altre costat de l’estació. Va dissenyar el canó de la xemeneia Heinrich Jobst, 1911. Detail of one of the figurative reliefs carved on shell limestone that support the main spring Heinrich Jobst, 1911. Detall d’un dels relleus figuratius esculpits en l’estructura calcària que suporta el brollador principal amb una alçada considerable per tal que els visitants no es perdessin els moderns edificis amb les imaginatives torretes amb crestalleres. El 1905 el fet d’incorporar un complex industrial en un entorn balneari va ser considerat més aviat extravagant, com a element per cridar Doorway of the administrative building, completed by Wilhelm Jost in 1906. The frame recalls Baroque models, yet its elements are clearly inspired by Jugendstil l’atenció, però aviat, la seva moderna tecnologia i la seva arquitectura Porta de l’edifici administratiu, realitzada el 1906 per Wilhelm Jost. Si bé el marc recorda els models barrocs, els elements s’inspiren clarament en el Jugendstil van convertir-lo en objecte d’interès. Poc després de finalitzat, els hostes que volien podien gaudir d’una visita a les unitats centrals. Una altra scale Darmstadt artists rarely received. The preserved architectural attraction was the tunnel below Bahnhofsallee, which conducted atracció fou el túnel que hi havia sota el Bahnhofsallee, pel qual es ensemble and wide range of objects produced by the grand-ducal district heating and electricity to the Sprudelhof. conduïa la calefacció i l’electricitat a l’Sprudelhof. ceramic works are unique to Bad Nauheim's Sprudelhof. The reverse effect is achieved by the neo-classical pump Amb el complex neoclàssic de la sala de bombes, construït després In the past, these treasures were only accessible to spa guests room complex, built after the Sprudelhof: here Jost focused on the de l’Sprudelhof, s’aconsegueix l’efecte contrari. Jost es va centrar en l’estil monumental del Modernisme alemany tardà. El centre de tot el conjunt és but they can now be enjoyed by all through guided tours. Visitors monumental style of late German Art Nouveau. The whole complex una gran piscina d’aigua davant d’un escenari cobert amb un tendal. can experience the invigorating effect of the bubbling waters in the focuses on a large pool in front of a canopied stage. Era aquí on els hostes del balneari passejaven d’hora al matí bevent aigua historical rooms and wooden tubs of bathhouse 3. It was here that spa guests strolled in the early morning, mineral i escoltant el so de l’orquestra, mentre que els visitants internacionals Apart from the Sprudelhof, Bad Nauheim has much to drinking mineral water and listening to the orchestra, while preferien reunir-se a l’interior o davant del Kurhaus a les tardes. offer: Jost designed a boiler house and large-scale laundry on international visitors preferred to meet in or in front of the El 1908 es va construir l’anomenat Teatre Modernista, la sala de the other side of the station. He planned the high chimney stack Kurhaus in the afternoon. concerts, així com alguns edificis més petits, com l’Inhalatorium, que avui so that visitors could not miss the modern buildings with their In 1908, the so-called Art Nouveau Theatre, or concert hall, acull la biblioteca municipal, tots ells exemples de l’època modernista. imaginative ridge turrets. was erected. Smaller buildings, such as the Inhalatorium, which Molts habitants de Bad Nauheim van sentir-se inspirats per In 1905, it was seen as rather extravagant to incorporate an today houses the town library, are also examples of Art Nouveau. l’arquitectura i van decorar i moblar les seves llars en el mateix estil. industrial complex as an eye-catcher into a spa surrounding but Many Bad Nauheimers felt inspired by this architecture and El visitants dels volts del 1910 van presenciar com el Modernisme soon its modern technology and architecture made it a further decorated and furnished their own homes in the same style. arrelava profundament i, en una dècada, canviava la imatge de la object of interest. Soon after its completion, interested spa guests The visitor around 1910 saw that Art Nouveau had struck deep població. could enjoy a sightseeing tour of the central units. Another roots and, within one decade, changed the image of a town. The Prince's Bath - last used by Prince Ibn Saud in 1959 - with paintings by www.bad-nauheim.de www.bad-nauheim.de Wilhelm Koeppen El Bany del Príncep −utilitzat per última vegada pel príncep Ibn Saud el 1959 − amb pintures de Wilhelm Koeppen coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu © H.A.M. Hölzinger © H.A.M. Hölzinger © H.A.M. Hölzinger coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 9 Published by - Edita Institut del Paisatge Urbà Contents Sumari i la Qualitat de Vida editorial Ajuntament de Barcelona Av. Drassanes, 6-8, planta 21 08001 Barcelona Tel. +34 932 562 509 THE ROUTE • LA RUTA Fax. +34 933 178 750 Paradigma Paradigm www.paisatgeurba.com Art Nouveau in Bad Nauheim. Today and a Hundred Years Ago coupDefouet@bcn.cat El Modernisme a Bad Nauheim, avui i fa cent anys ....................................................................... 2-7 del Modernisme of Art Nouveau President POINT OF VIEW • PUNT DE VISTA Ramon García-Bragado i Acín The Modernisme of the Indians, the Architectural Legacy of the Caribbean l Modernisme en tota la seva diversitat constitueix una rt Nouveau in all its diversity constitutes an El Modernisme dels indians, el llegat arquitectònic de Les Antilles ...................................... 11-14 font infinita de bellesa i fascinació, però també un exemple endless source of beauty and fascination, but City Council delegate - singular de la coexistència de profundes contradiccions en also a singular example of the coexistence of Conseller delegat Antoni Sorolla i Edo JUBILEE • ANIVERSARI la cultura humana. Un dels millors exemples d’això és tal profound contradictions in human culture. The Century-old Reök Palace Revives vegada Alphonse Mucha, el gran artista txec que va seduir Perhaps one of the best examples of this is Manager - Gerent El centenari Palau Reök torna a la vida ........................................................................................ 15-18 EEuropa i Amèrica amb els seus cartells i que va popularitzar AAlphonse Mucha, the great Czech artist who Ricard Barrera i Viladot en gran mesura el Modernisme. seduced Europe and America with his posters IN DEPTH • A FONS Si bé, com a artista, va lluitar sempre per l’originalitat i la and greatly popularised Art Nouveau. COUP DE FOUET Alphonse Mucha Revisited singularitat, les obres de Mucha van ser segurament les més reproduïdes i Although as an artist he always strove for originality and The Art Nouveau European Rellegir Alphonse Mucha ................................................................................................................... 19-27 comercialitzades de l’època. Resulta irònic que a Mucha arribés a desplaure- uniqueness, Mucha’s works were probably the most reproduced and Route magazine La revista de la Ruta Europea WORLDWIDE • ARREU li l’èxit de les seves primeres obres, que van esdevenir tan populars que marketed iconographies of his time. Ironically, Mucha came to regret the del Modernisme Catalan Modernisme in Ponce durant uns anys l'Art Nouveau va ser anomenat “estil Mucha”. Tan populars success of his earlier work, which became so popular that for some years Nº 12. 2008 ISSN 2013-1712 El Modernisme català a Ponce ........................................................................................................ 28-29 o, podríem dir, vulgaritzades, que el seu nom va arribar a utilitzar-se com Art Nouveau itself was known as “the Mucha Style”. Popular or, one could Dipòsit legal: B-3982-2003 a marca per a un sabó! La història de la seva vida pot considerar-se una say, vulgarised, to the extent that his name was even used as a brand LIMELIGHT • PROTAGONISTES de les més internacionals del Modernisme, ja que va viure i for soap! His career, having lived and worked in cities around Editor - Director Lluís Bosch Rodolfo Ucha Piñeiro: A Wide-Ranging Innovator treballar en ciutats d’arreu del món, però, tanmateix, the world, may be one of the most international in Art Rodolfo Ucha Piñeiro: un innovador de registres amplis ........................................................ 30-35 era sens dubte un nacionalista txec acèrrim. I un Nouveau, yet he was undoubtedly a staunch Czech Staff Senior- Redactora en cap Inma Pascual seguidor del paneslavisme: tot i que va ser nationalist. He was also a champion of pan- JUBILEE • ANIVERSARI durament criticat pels seus compatriotes per Slavism: although he was bitterly criticised by Editorial Staff - Equip editorial 100 Years of the Stadtkrone, the Architectural Crown of Darmstadt col·laborar amb l’Imperi austrohongarès en his fellow countrymen for cooperating with Armando González 100 anys del Stadtkrone, la corona arquitectònica de Darmstadt ....................................... 36-39 Jordi París el disseny del pavelló per a l’Exposició de the Austro-Hungarian empire in the design Sònia Turon París de 1900 de la poc abans conquerida of the Paris 1900 Exhibition pavillion Pep Ferré ENDEAVOURS • INICIATIVES ................................................................................................................ 40-51 “província” de Bòsnia i Hercegovina, of the newly-conquered “province” of aquesta obra és avui reconeguda com Bosnia-Herzegovina, this work is now • Contributing to this issue: INFORME REPORT Institutions of the European Art Nouveau Route la millor representació −i vindicació− acknowledged as the best international Han col·laborat en aquest número: Francesc Arcas Institucions de la Ruta Europea del Modernisme ....................................................................... 52-53 internacional de la cultura nacional representation – and vindication – of Adam Blanchette bosniana d’aquells anys. A més, si bé era Bosnian national culture in those Juan J. Burgoa Tate Cabré AGENDA .................................................................................................................................................... 54-55 un apassionat de les antigues tradicions years. And if he was a passionate lover Rossend Casanova i llegendes populars, era també un of ancient and traditional lores and Carles Fargas pioner de les noves tecnologies de la legends, Mucha was also a pioneer of the Jorge Figueroa János Gerle fotografia i el cinema. new worldwide technological frontiers of Raffaella Giamportone Ens sentim privilegiats en aquest photography and cinema. Wolfgang Günzel número de poder obrir una finestra We are privileged in this issue José Hevia H.A.M. Hölzinger a la complexitat i la profunditat to open a window on the complexity Gianpaolo La Paglia d’Alfons Mucha, gràcies a la generosa and depth of Alphonse Mucha, A.Maide Àlex Mitrani contribució de dues institucions thanks to the generous contribution Brigitte Pfeiffer associades a la Ruta Europea del of two institutions associated with Carlo Pozzoni Modernisme: la Fundació “la Caixa”, the Art Nouveau European Route: the Jólan Rácz Mária Réti membre fundador de la nostra “La Caixa” Foundation, a founding Hiberto Rodríguez associació, i la Mucha Foundation, member of our association, and the Dominique Ruiz Martin Schneider a qui estem contents de donar la Mucha Foundation, whom we are László Széphegyi benvinguda aquest any 2008. proud to welcome in 2008. Claudia Taibez Alphonse Mucha, self-portrait, 1907. Blue and white pencil on paper Tagliabue Alphonse Mucha, autoretrat,1907. Llapis blau i blanc sobre paper Christina Uslular-Thiele Annette Windisch Bad Nauheim Translation and proofreading Darmstadt Special Thanks to Traducció i correcció Ferrol Maria Lucchetti Agraïments especials Damien Simonis Peter Sotirakis Szeged Cernobbio Lydia Ann Bindewald Blue Magruder Ajuntament de Terrassa Harvard Museum of Natural History Design and preprints Canet de Mar Albert Bramona John Mucha Archives Institute Mathildenhöhe Harvard University Museum of Comparative Zoology Disseny i maquetació Casa Museu Modernista Domènech i Montaner Harvard Museum of Natural History Gisela Christiansen Anna Omedes PLAY [creatividad] Reus Barcelona City Archives Darmstadt Mahala Comunicación y Relaciones Públicas Valentí Farràs Silvia Pérez Col·lecció Jordi Carulla Museu de Ciències Naturals de Barcelona Printed by - Impressió Elvira Ferragut Monika Prestel Mucha Foundation System BCN Anna Font Gemma Redolad Gaudí Centre Reus Ponce History Museum Collection Hedi Gellner Àngels Rudolfo Gremi d’Hotels de Barcelona Jugendstilverein Bad Nauheim Palermo Fundació “la Caixa” Satdtmarketing und Tourismus GmbH Liliana Godia Anne-Sophie Buffat Fundación Ferrol Metrópoli Reial Cercle Artístic de Barcelona Elisabeth Horth Carles Sàiz Fundació Francisco Godia Rühl & Bormann © Mucha Trust 2008 - VEGAP 2008 coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 10 contact Point of View11 Carta al director Letter to the Editor The Modernisme of the Indians, En referència a l’article “El Modernisme a l’abast de les persones n relation to the article “Opening the World of Art Nouveau to the Architectural Legacy of the Caribbean invidents”, publicat en el darrer número: A les primeries del segle the Blind”, published in your last issue: It was a common at the XX hi havia una consciència generalitzada sobre la importància Iturn of the 20th century to consider the needs of handicapped d’atendre les necessitats especials de les persones discapacitades, i a tot people. Educational, nursing and healing institutions were built for Tate Cabré Europa es van construir diverses institucions educatives, d’atenció i de them throughout Europe. In Budapest, the State Institute for the Journalist and Professor at Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) tcabremassot@hotmail.com curació per a elles. A Budapest, l’any 1904 es va inaugurar l’Institut Estatal Blind was opened in 1904. Designed by Sándor Baumgarten and per als Invidents, la façana del qual, dissenyada per Sándor Baumgarten i Zsigmond Herczeg, the façade of the Institute is a combination Zsgmond Herczeg, és una combinació de formes del Modernisme hongarès of Hungarian Art Nouveau and Neogothic. Soon after the loret de Mar’s impressive Modernista core, with palaces, noble villas, country mansions, urban blocks of flats, i del neogòtic. Poc després de la inauguració, es va realitzar una maqueta opening, a scale model was made so its users could get to know its multicolour mosaics and pretty cemetery of the churches, schools, homes or hospitals. They evoke the lost paradise a escala perquè els usuaris poguessin conèixer l’edifici a través del tacte. the building by touching it. “Indians" (business people who made their fortunes of the Caribbean: surrounded by American sugar cane or bamboo Un altre cas destacat és la fortuna que va deixar Ignác Wechselmann, In another noteworthy case, Ignác Wechselmann, responsible in Spain’s Caribbean and Latin America colonies); gardens, palms and tropical fruit trees, artificial lakes with bridges, executor de vàries construccions importants durant la segona meitat del segle for several important buildings in the second half of the 19th the Modernista buildings of Barcelona's sculptures, grottos, rock garden fountains, broad paths and XIX, destinada a la creació d’una escola per a infants invidents. Dissenyat el century, left a fortune to create a school for blind children. The Eixample district; those of the coastal evocative cages for exotic animals. 1905 per Béla Lajta, un gran innovador estilístic, l’edifici incloïa nous mètodes building, designed by the stylistic innovator Béla Lajta in 1905, Ltown of Sitges, with its palm The “Indians” from America planned these per ajudar els estudiants a comunicar-se amb l’entorn constructiu. Va decorar included new methods to help students communicate with the built trees and fresco paintings; all the buildings by buildings with passion, keen to show off to their les portes i els mobles amb claus de caps forts i protuberants per propiciar la environment. He decorated doors and furniture with nails that had Antoni Gaudí (1852-1926) for the Güell- fellow citizens the fortunes they had made possibilitat d’experimentar sensacions tàctils. En la porta principal, de fusta, strong, protuberant heads, which aided in their appreciation by s’hi van gravar cites de la Bíblia que fan referència a la ceguesa i que són touch. In the main wooden gate quotes from the Bible in connection López family (ie, Palau Güell, 1888; Park abroad. Similarly, they acquired noble titles, fàcilment palpables. Com a part de la decoració, Lajta va col·locar també with blindness were carved in relief. Lajta also placed metal plates Güell, 1900; Güell Pavilions, 1884; Güell founded social clubs, arranged marriages of unes làmines metàl·liques a l’enreixat que envolta l’escola amb fragments en with fragments from important Hungarian poems in Braille on fence cellars, 1895; and Güell crypt, 1908)… convenience with other multimillionaire braille de cèlebres poemes hongaresos. railings around the school. All constitute the most visible legacy “Indià” families and had their initials of Catalan Modernisme financed engraved on façades, balconies, ships, János Gerle, Budapest János Gerle, Budapest with “Indià” capital, that is, profits cars… wherever they could. from the former Spanish colonies, Today, stripped of their elitist and especially Cuba. class-conscious meaning, the “Indià” Concurs de coberta Cover Contest When speaking of these Modernista buildings tend to be open fortunes, we mean those that to the public as gardens in which to Catalan and Spanish emigrants, stroll, hotels, bars and restaurants. Many El concurs ha resultat un repte per als nostres The contest proved to be a challenge for lectors, tot i que aquesta obra ja havia sortit our readers, though the image had already who, from the 18th century, had gone are photographed and documented in publicada al n. 8 de coupDefouet (pàg. 20), appeared in coupDefouet No 8 (page 20) in to “do the Americas”, repatriated the book we’ve been working on since en el reportatge “A Fons” dedicat als germans our In Depth article on the Wolfers brothers. to invest in industry, farming and 2004: From Cuba to Catalonia, the Legacy Wolfers. De totes les respostes rebudes, només Only two got the answer right: Jólan Rácz construction, especially in Barcelona. of the Indians (Cossetània, 2008) and the dues persones la van encertar: Jólan Rácz des de from Budapest (1st prize, a subscription to This massive injection of capital came eponymous exhibition that will be held over Budapest (1r premi, subscripció a coupDefouet i lot coupDefouet and a collection of books) and th de llibres) i Rossend Rossend Casanova in the second half of the 19 century, 2008 at the Catalunya-Amèrica Foundation, Casanova des de from Barcelona (2nd in the wake of insurrections and wars of in Badalona (September); Vallès Architects' Barcelona (2n premi, prize, a collection of independence in the former Spanish colonies. Association, in Terrassa (October); Blanes Archive in lot de llibres). books). The Modernista buildings Lead head (an “Indià” symbol) in the door of Nicolau Font's house, aka Cal Comte, November; and House of Culture in Lloret de Mar El sorteig dels premis The prize draw was of the “Indians” are pretentious: Cambrils, in December. es va efectuar durant carried out during Testa emplomada (símbol indià) a la porta de la casa de Nicolau Font, o “Cal Comte”, la festa de jubilació the retirement party Lloret de Mar del nostre company of our colleague José José Luís Juárez, que Luis Juárez, who va oferir la seva “mà offered his “innocent innocent”. hand” for the draw Pivoines, gerra en argent elaborada per Pivoines, silver claret jug made for als Wolfers Frères (1897) © BVBA Hugo Maertens fotografie the Wolfers Frères (1897) Endevineu la nostra coberta! Guess Our Cover! En aquest número convoquem de nou el concurs: quina és la imatge de la In this issue, we again challenge you to guess the cover image. We have coberta? A més, millorem la dotació del primer premi, gràcies al generós also upped the ante of our 1st prize, thanks to the generous sponsorship patrocini del Gremi d’Hotels de Barcelona! of the Hotel Guild of Barcelona! 1r premi: dues nits per a dues persones a un hotel de Barcelona 1st prize: two nights for two people at a Barcelona hotel 2n premi: una subscripció gratuïta vitalícia a la nostra revista 2nd prize: a lifelong free subscription to our magazine i un lot de llibres d’art modernista and a collection of books on Art Nouveau 3r premi: un lot de llibres d’art modernista 3rd prize: a collection of books on Art Nouveau (Els premis es poden enviar com a regal a qui esculli el/la guanyador/a) (All prizes can be sent as a gift to whomever winner chooses) En el missatge, heu d’identificar l’obra que surt a la coberta i el seu autor. In your email, name the work that appears on the cover and its author. Recordeu d’incloure el vostre nom, adreça postal i un telèfon de contacte. Please include your own name, postal address and contact phone number. Partial view of the roof of Casa Milà (Antoni Gaudí, 1906-1910), Data límit: 15 d'abril 2009. Deadline: April 15th 2009. financed by the widow of the Indià A. J. Guardiola Vista parcial del coronament i terrat de la Casa Milà (Antoni Gaudí, 1906- coupDefouet@bcn.cat 1910), finançada amb capital de la vídua de l’indià A. J. Guardiola coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu © Tate Cabré © Tate Cabré coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 12Punt de Vista Point of View13 El Modernisme dels indians, el llegat arquitectònic de Les Antilles Tate Cabré (1893), containing sculptures by the best Modernista sculptors: Eusebi Periodista, professora a la Universitat Autònoma de Barcelona Arnau and Josep Llimona. tcabremassot@hotmail.com Another major Gaudí building, Casa Milà (1906-1910), was funded with “Indià” capital amassed in Guatemala by Josep ’impactant nucli modernista de Lloret de Mar, amb els seus Guardiola i Grau (1831-1901) and commissioned by his widow, Lmosaics multicolors i el bonic cementiri d’indians; el reducte Sculpture of Ismael Smith in the Camps i Nonell hipogeum, done in 1908- Roser Segimon. She had remarried Perico Milà i Camps, whose secret del Modernisme català a Comillas, al nord-oest d’Espanya; 10 in the “Indians Cemetery”, Lloret de Mar surname was applied to the house. Other clients of Gaudí, those la ruta d’edificis modernistes de l’Eixample de Barcelona i la de la Escultura d’Ismael Smith a l’hipogeu Camps i Nonell, fet entre 1908 i 1910 al who had Casa Calvet (1898) and Casa Batlló (1904) built, were not “Cementiri dels Indians”, Lloret de Mar ciutat costanera de Sitges, amb les seves palmeres i pintures al “Indians” but textile manufacturers whose business benefitted from fresc; tota l’obra d’Antoni Gaudí (1852-1926) per als Güell-López, the economic boom created by the arrival of capital from abroad. és a dir, el Palau Güell (1888), el Park Güell (1900), els pavellons The second most important concentration of Modernista Güell (1884), els cellers Güell (1895), la cripta Güell (1908)…, constitueixen el construction financed by “Indià” money is in Lloret de Mar. The llegat més vistós del Modernisme català finançat amb capital indià, procedent “Indians” funded the reconstruction in Modernista style of the de les antigues colònies espanyoles, i molt especialment de Cuba. Church of St Romà (1914), with sculptures by Llimona and Clarasó. Entenem com a fortunes indianes les que els emigrants catalans A decade earlier, the “Indià” Nicolau Font i Maig (1830-1908), Count i espanyols que a partir del segle XVIII van anar a “fer les Amèriques”, of Jaruco, commissioned the third great name of Modernisme, Josep van repatriar per invertir en la indústria, el camp i la construcció, molt Puig i Cadafalch, with the Modernista restoration of the Sant Pere del especialment a Barcelona. El retorn massiu d’aquest capital es va produir a Bosc building and the erection of a way-marking cross (1903), with la segona meitat del segle XIX, a partir de les insurreccions i les guerres per Detail of a grill of Nicolau Font's house in Lloret de Mar. Unknown artist, 1877 sculptures by Eusebi Arnau, and the construction of the Mare de Déu la independència de les antigues Els indians van ser colònies espanyoles. Detall de la reixa de la casa de Nicolau Font a Lloret de Mar. Autor desconegut, 1877 de Gràcia chapel (1909). He The “Indians” were had Enric Monserdà i Visal promotors directes de Les construccions indianes The economic boom created by this Caribbean colony capital direct promoters of great (1850-1926) raise the popular grans obres modernistes modernistes són pretensioses, siguin was essential in creating an economic and social situation in which palaus, vil·les senyorials, masies, cases Modernista projects monument to the Angel of society was ready to welcome with open arms the new style of the de pisos dins la trama urbana, esglésies, col·legis, asils o hospitals. Evoquen el Lloret (1905), with sculptures paradís perdut del Carib: rodejats de jardins amb bosquets de canya americana 1900s: Modernisme. The “Indians” were the direct promoters of by Arnau and Bechini. Font i Maig also had himself built a startling o bambú, palmeres i fruiters tropicals, llacs artificials amb ponts, escultures, the great Modernista projects, commissioning them directly from Modernista house in the town, now housing municipal offices. grutes i fonts de rocalla, senderons i evocatives gàbies per a animals exòtics. architects like Antoni Gaudí, as in the case of the second generation Mention must also be made of the so-called Modernista Cemetery of Van ser projectades amb passió pels indians que arribaven d’Amèrica “Indià” Eusebi Güell i Bacigalupi (1846-1918), son of the well the Indians in Lloret. ansiosos de proclamar les seves noves fortunes ultramarines als seus known “Indià” Joan Güell i Ferrer (1800-1872), or by funding them The third redoubt of “Indià” Modernisme is Barcelona’s conciutadans, i que amb aquest objectiu adquirien títols nobiliaris, from Cuba. This is what the Lloret de Mar banker Narcís Gelats i Eixample district. Its creator, Ildefons Cerdà, belonged to a family fundaven clubs socials, arreglaven matrimonis de conveniència amb altres Durall, owner of Havana’s Banca Gelats (with a branch at 50 Wall that traded overseas. According to the historian Martín Rodrigo famílies indianes multimilionàries i estampaven les seves inicials a façanes, Street in New York), did when he commissioned Bonaventura Alharilla in 1880, 10 years after construction of the first buildings balcons, vaixells, automòbils... i a tot arreu on podien. Conill i Montobbio (1875-1946) to design the Chapel of the Holy had begun, most of the 20 top property-owners in the district were Sacrament in the Church of St Romà in Lloret de Mar. “Indians”. Among the main Modernista buildings were those by Avui, ja despullades d’aquella càrrega social elitista i classista, les Gaudí had two “Indià” clients, Máximo Díaz de Quijano, who Gaudí already mentioned; that of an “Indià” who had lived in Cuba edificacions indianes modernistes solen estar obertes al públic com a commissioned him for El Capricho villa (1883) in Comillas, and and the Philippines, Ramon Botet i Fonollà (1828-1900), now the jardins de passeig, hotels, bars nocturns i restaurants. Moltes es troben Antonio López y López (1817-1883), also from Comillas. The latter Colmado Quílez general store on Carrer d’Aragó; the house of Josep fotografiades i documentades al llibre en el qual hem treballat des de l’any commissioned furnishings from Gaudí for the Sobrellano palace and Pons (1913), an “Indià” from Cuba, designed by Josep M. Barenys 2004, Cuba a Catalunya, el llegat dels indians (Cossetània, 2008), i a la chapel (1882) in Comillas, both considered pre-Modernista works. The i Gambús at Carrer de Mallorca 304; and the house of Manuel mostra itinerant que amb el mateix nom serà present durant l’any 2008 a second great Modernista architect, Lluís Domènech i Montaner (1850- Malagrida (who made his fortune in Argentina) at Passeig de Gràcia la seu de la Fundació Catalunya-Amèrica, a Badalona, al setembre; a la del 1923), also worked for López, designing the Sobrellano chapel’s crypt 27, by Bonaventura Bassegoda i Amigó. Col·legi d’Arquitectes del Vallès, a Terrassa, a l’octubre; a l’Arxiu de Blanes entrance and the Pontifical Seminary (1891). For the same town’s Aside from the three areas mentioned here, many buildings al novembre, i a la Casa de Cultura de Cambrils al desembre. city hall, he designed the Fuente de los Tres Caños (Three-Spouted in Modernista style raised by “Indians” along the Cantabrian El boom econòmic propiciat pel capital vingut de les Antilles va ser vital Fountain, 1899), monument to Antonio López (1890) and cemetery coast, now luxury hotels, can be visited today. In Catalonia, one per crear un estat econòmic i social predisposat a acollir de manera entusiasta can follow the “Indià route” in Sitges, with such Modernista el nou estil del 1900, el Modernisme. Els indians van ser els promotors directes buildings as the house of Bartomeu Carbonell i Mussons (1913), de les grans obres modernistes, encarregant-les directament a arquitectes whose emblematic clock tower today is part of the town's image, com Antoni Gaudí, com va fer l’indià de segona generació Eusebi Güell i and Bonaventura Blay’s Villa Avelina (1901), by Gaietà Buïgas Bacigalupi (1846-1918), fill del celebèrrim indià Joan Güell i Ferrer (1800- Monravà (1851-1919), among others. All exist thanks to those 1872), o bé finançant-les des de Cuba, com va fer el banquer de Lloret de Mar daring adventurers who acted in a philanthropic spirit in favour of Narcís Gelats i Durall, propietari de la Banca Gelats de l’Havana amb sucursal their places of birth, lending them a distinguishing touch that still a Wall Street, 50, de Nova York, quan va encarregar la capella del Santíssim characterises them today. Antoni Gaudí, 1908. Ceiling of the Güell Crypt, Santa Coloma de Cervelló Bonaventura Conill, 1916. Chapel of the Holy Sacrament, Church of Sant Romà, Antoni Gaudí, 1908. Sostre de la Cripta Güell, Santa Coloma de Cervelló Lloret de Mar Bonaventura Conill, 1916. Capella del Santíssim Sacrament de Sant Romà de Lloret coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu © Tate Cabré © Tate Cabré © Tate Cabré © Tate Cabré coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 14Punt de Vista jubilee 15 The Century-old Reök Palace Revives Mária Réti Art historian, National Office of Cultural Heritage, Budapest maria.reti@koh.hu he most beautiful building of the city of Szeged in Tthe south of Hungary, Reök Palace, was revived as a new cultural centre in 2007. The hundred-year- old building, which carries the stylistic elements of the so-called “Hungarian Secession”, is an outstanding piece of the European Art Nouveau. Its facade is entwined with reliefs of lilac and gold lilies that continue in the floreal ornaments of the wrought iron balustrades and the roof. The magnificent building looking on to two streets and having a courtyard shows the influence of French Gaietà Buïgas, 1901. Ceiling of the Villa Avelina, property of Bonaventura Blay, and Belgian architects Hector Guimard and Victor Horta, unlike now converted into a hotel, Sitges other Hungarian Art Nouveau buildings. Gaietà Buïgas, 1901. Sostre de la Vil·la Avelina propietat de Bonaventura Blay, The palace-like building, which contained six apartments, was convertida en hotel, Sitges commissioned by Iván Reök, a hydraulics engineer, for his family, Sacrament (1916) de l’església de Sant Romà de Lloret de Mar a l’arquitecte and designed by architect Ede Magyar (29) in 1906-07. Bonaventura Conill i Montobbio (1875-1946). Iván Reök, who often visited his uncle, the popular Hungarian Antoni Gaudí va tenir dos clients indians, Máximo Díaz de Quijano, painter Mihály Munkácsy, in Paris, was enchanted by the new style que li va encarregar la vil·la El Capricho (1883) a Comillas, i Antonio López i there. Breaking up with the then dominant Historicism, every detail López (1817-1883), que també per a Comillas, d’on era oriünd, li va encarregar of the facade shows the clear style of the floral Art Nouveau. alguns mobles per a la capella i el palau de Sobrellano (1882), totes dues obres The facade of the two-storey building is decorated with considerades premodernistes. El segon gran arquitecte del Modernisme, Lluís sculptured reliefs. The oriels and balconies are supported with floral Domènech i Montaner (1850-1923), va dissenyar per a López, a Comillas, la motives, the balustrades and pillars ornamented with lilies hint porta de la cripta de la capella de Sobrellano i el Seminario Pontificio (1891), at the occupation of the patron. The lilies having lilac petals and i per al municipi La Fuente de los Tres Caños (1899), el monument a Antonio golden anthers that are entwined on the wavy surfaces resemble López (1890) i el cementiri (1893), que conté escultures dels millors escultors the flora of the River Tisza. The seccos under the cornices were del Modernisme: Eusebi Arnau i Josep Llimona. originally decorated with naked water fairies but they were removed Una altra gran obra modernista de Gaudí, la Pedrera o Casa Milà not long after the building was accomplished due to the wish of (1906-1910), va ser finançada amb el capital acumulat a Guatemala per Esqueu Mausoleum, Lloret de Mar cemetery. Attributed to Bonaventura Conill, some conservative female members of the family. Today we can see l’indià Josep Guardiola i Grau (1831-1901) i encarregada a l’arquitecte 1904-1909 the green striped ornaments here. The arched walnut portals and per la seva vídua, Roser Segimon, casada en segones núpcies amb Perico Mausoleu Esqueu al cementiri de Lloret de Mar. Atribuït a Bonaventura Conill, 1904-1909 windows suit the dynamism of the facade. Milà i Camps, el cognom del qual va donar nom a la casa. Altres clients de Gaudí, com els promotors de la casa Calvet (1898) i de la casa Batlló (1904), comerciants amb ultramar. Segons l’historiador Martín Rodrigo Alharilla, Wrought iron balustrade by Pál Fekete, after drawings by architect Ede Magyar no eren indians però sí eren fabricants tèxtils i els seus negocis van viure l’any 1880, deu anys després de l’inici de les primeres edificacions, la Balustrada de forja de Pál Fekete, segons el disseny de l’arquitecte Ede Magyar l’efervescència econòmica deguda a la repatriació dels capitals d’ultramar. majoria dels vint principals propietaris del barri eren indians. Alguns dels El segon nucli modernista indià en importància es troba a Lloret de edificis modernistes destacats són els ja esmentats de Gaudí; el de l’indià Detail of the famous sculptured lilies on the façade Mar, on els indians van finançar la reconstrucció modernista de l’església de Cuba i Filipines Ramon Botet i Fonollà (1828-1900), ocupat avui pel Detall dels famosos lliris esculpits a la façana de Sant Romà (1914), amb escultures de Llimona i Clarasó. A la dècada Colmado Quílez al carrer Aragó; la casa de Josep Pons (1913), indià de anterior, i a la finca de Sant Pere del Bosc, l’indià Nicolau Font i Maig Cuba, obra de Josep M. Barenys i Gambús, al carrer Mallorca, 304; i la (1830-1908), comte de Jaruco, havia encarregat al tercer gran nom del casa de Manuel Malagrida, indià d’Argentina, al passeig de Gràcia, 27, de Modernisme, Josep Puig i Cadafalch, la restauració modernista de l’edifici i Bonaventura Bassegoda i Amigó. l’erecció d’una creu de terme (1903) amb escultures d’Eusebi Arnau i d’una A banda dels tres nuclis esmentats, a Espanya es poden visitar nombroses ermita a la Mare de Déu de Gràcia (1909). A Enric Monserdà i Vidal (1850- construccions indianes d’estil modernista a la cornisa cantàbrica, convertides 1926), li va encarregar el popular monument a l’Àngel de Lloret (1905) avui en hotels de luxe. A Catalunya es pot seguir la ruta indiana de Sitges, amb amb escultures d’Arnau i Bechini. Font i Maig també es va fer construir obres modernistes com la casa de Bartomeu Carbonell i Mussons (1913), amb una impactant casa modernista al poble, que avui allotja equipaments l’emblemàtica torre de rellotge que dóna imatge a la vila, o la Vil:la Avelina municipals. No es pot deixar d’esmentar a Lloret l’anomenat “cementiri (1901) de Bonaventura Blay, obra de l’arquitecte Gaietà Buïgas Monravà (1851- modernista dels indians”. 1919), entre d’altres. Totes elles es deuen a aquells aventurers atrevits que van El tercer reducte de Modernisme indià que esmentarem és l’Eixample actuar com a filantrops beneficiant les seves localitats d’origen i atorgant-los de Barcelona, l’artífex del qual, Ildefons Cerdà, pertanyia a una família de el toc diferencial que les segueix caracteritzant avui en dia. coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu © Tate Cabré © Tate Cabré © László Széphegyi © Jólan Racz coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 16 aniversari El centenari Palau Reök torna a la vida Mária Réti Historiadora de l’Art, Oficina Nacional del Patrimoni Cultural, Budapest maria.reti@koh.hu l Palau Reök, l’edifici més bonic de Szeged (al sud Uns relleus esculpits adornen la façana d’aquest edifici de Ed’Hongria), va rebre una segona oportunitat com a centre dues plantes. La tribuna i els balcons descansen damunt uns motius cultural el 2007. Aquest edifici presenta elements estilístics florals, mentre que les balustrades i les columnes ornamentades amb de l’anomenada “Secession hongaresa” i constitueix un lliris fan referència a l'ocupació del propietari. Els lliris, amb pètals exemple magnífic de Modernisme. liles i anteres daurades que s’entrellacen en les superfícies ondulades, Uns relleus de lilàs i lliris daurats serpentegen i es recorden la flora del riu Tisza. Els secs sota les cornises originalment cargolen per la façana i continuen en l’ornament floral estaven decorats amb fades de les balustrades de forja i del sostre. A diferència d’altres edificis Un clar trencament amb aquàtiques nues, però aquestes modernistes hongaresos, l’esplendorós edifici, que dóna a dos carrers i l’historicisme dominant es van eliminar poc després compta amb un pati, mostra la influència de l’arquitecte francès Hector de la finalització de l’edifici a Guimard i del seu col·lega belga, Victor Horta. instàncies de certs membres femenins conservadors de la família. Avui, L’edifici, d’aire sumptuós, contenia sis apartaments i va ser hi veiem uns ornaments de franges verdes. Els portals i les finestres en un encàrrec de l’enginyer hidràulic Iván Reök per a la seva família. arc de noguera escauen al dinamisme de la façana. L’arquitecte Ede Magyar el va dissenyar els anys 1906-1907, amb 29 També al buc de l’escala hi trobem ornaments florals. El fullatge anys d'edat. Reök, que visitava sovint el seu oncle, el famós pintor de les balustrades de forja es cargola al voltant d’una barra fins a un hongarès Mihály Munkácsy, a París, estava fascinat pel nou estil que hi ram de flors. Els lliris que ondulen entre la decoració de jónçares de les Stairwell, viewed from above trobava. Cada detall de la façana traspua l’estil floral del Modernisme, balustres converteixen el buc en una enorme planta enfiladissa daurada. en un clar trencament amb l’historicisme dominant. Pál Fekete, un prolífic ferrer modernista hongarès de Szeged, va realitzar L’escala, vista des de dalt Floral ornaments are apparent in the staircase of the building as well. The foliage of the wrought iron balustrades is entwined up around a bar into a bunch of flowers. The lilies rippling among the sedge-like decoration of the balustrades turn the stairwell into a giant gilded creeping plant. The beautiful wrought iron work was made after the drawings of Breaking up with the then architect Ede Magyar by Pál dominant Historicism Fekete, a prolific Hungarian blacksmith of Art Nouveau style from Szeged. The staircase window mullions are all unique works resembling floral motifs. The undulating banderol decorating the staircase walls responds to the foliage of the balustrade. During the building’s recent renovation, one room was restored to its original state in the interior. The corner room on the first floor was decorated with green vertical stripes and with series of wreaths in the frieze. The room's decorative paint was reconstructed based on those restored surfaces that retained the original wallpaper-like pattern typical for the beginning of the 20th century. The three doors of the same room were also restored, including their green graining. The new Regional Cultural Centre that was opened in the palace, renovated on its 100th anniversary, kept its original patron’s name in its acronym REÖK (Regionális Összmuvészeti Központ). REÖK’s profile embraces decorative arts, music, literature and theatre performances. The building has various programmes on offer – the rooms on the upper floor provide exhibition space for the high arts, the basement for underground artists. Visitors can also enjoy the glass-roofed inner courtyard. A new cafeteria will open in the ground-floor corner rooms. www.reok.hu Main façade of Reök Palace Main entrance door Façana principal del Palau Reök Porta principal coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu © László Széphegyi © László Széphegyi © Jólan Racz coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 18 aniversari in depth 19 Alphonse Mucha Revisited la bella forja seguint els dissenys d’Ede Àlex Mitrani Magyar. Els monjos de la finestra del buc de Curator of the Exhibition Alphonse Mucha. Seduction, Modernity & Utopia l’escala són tots peces úniques amb motius Fundació "la Caixa", Barcelona amitrani@arrakis.es florals. La banderola ondulant que adorna les parets del buc complementen el fullatge de la balustrada. eaving aside the undisputed seductiveness of Durant la recent restauració de l’edifici his works, fascinating to some and excessive to (en el seu centenari), es va retornar l’interior others, the figure of Alphonse Mucha (Ivancice, d’una de les habitacions al seu estat original. 1860-Prague, 1939), who slipped from fame to an Es va decorar la cambra cantonera de la obscurity from which only recently he has begun primera planta amb franges verdes i amb un to re-emerge, lies at the heart of fundamental seguit de corones al fris. La pintura ornamental Lissues of modernity. es va recuperar a partir de les superfícies After the unexpected success of his artistic and professional restaurades que conservaven el patró original association with Sarah Bernhardt in 1895, French critics, once they que recorda l'estil del paper pintat típic de had overcome the initial ignorance that led them to think he was principis del segle XX. També es van restaurar a Hungarian, or even Spanish, artist, came to see Mucha, together les tres portes, incloent la textura de l’acabat with Chéret and Grasset, as a master of the art of posters for whom de la pintura de color verd. many collectors at the time had a veritable thing. El nou Centre Cultural Regional When Art Nouveau began its rapid decline, Mucha went to que va obrir-se al palau conserva el nom the United States of America, where he arrived for the first time in del propietari original en el seu acrònim 1904 and was received, as the New York Daily News heralded, as REÖK (Regionális Összmuvészeti Központ). “the greatest decorative artist in the world”. He wanted to redirect El centre acull mostres d’arts decoratives, his career there and find financial backing for artistic projects música, literatura i teatre en diversos espais. for his native Moravia. His return, in 1910, was not easy, as he A les sales de la planta superior hi ha espais Music, 1898. Study for a series of four decorative panels, The Arts. was seen by Czech artists as a foreigner who, at the same time, per a exhibicions d’artistes reconeguts Pen and watercolour on paper employed a style that was by now out of fashion. i al soterrani per a les tendències més La música, 1898. Estudi per a la sèrie de 4 plafons decoratius Les arts. Llapis i aquarel·la sobre paper His controversial contribution to Prague's Town Hall expresses underground. Els visitants poden gaudir an eclectic style that in some respects connects with what would també del pati interior amb sostre de vidre. A les sales cantoneres de la planta baixa s’hi obrirà una cafeteria. www.reok.hu View of the corner façade Vista de la façana cantonera Self-portrait, c1897. Mucha sleeping on a sofa in his study in Paris Autoretrat, c. 1897. Mucha dormint en un sofà del seu estudi de París coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu © Jólan Racz © Mucha Trust 2008 - VEGAP 2008 © Mucha Trust 2008 - VEGAP 2008 coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 20 a fons Rellegir Alphonse Mucha Àlex Mitrani Curador de l’exposició Alphonse Mucha. Seducció, modernitat i utopia Fundació “la Caixa”, Barcelona amitrani@arrakis.es és enllà de la seducció indiscutible de la seva Mobra, fascinadora per a uns, excessiva per a d’altres, la figura d’Alphonse Mucha (Ivancice, 1860-Praga, 1939), que va passar de la fama a un oblit progressiu del qual només recentment s’està recuperant, se situa a la cruïlla de problemes fonamentals de la modernitat. Després de l’èxit sobtat amb l’associació professional i estètica que estableix amb Sarah Bernhardt el 1895, la crítica francesa, un cop superat el desconeixement inicial que va fer que se’l definís com a artista hongarès i, fins i tot, espanyol, considerà Mucha, juntament amb Chéret i Grasset, com a mestre de l’art del cartell, autèntica fal·lera de l’època per a molts col·leccionistes. Quan el Modernisme estava iniciant la seva decadència, que seria molt ràpida, Mucha marxà als Estat Units, on arribà el 1904 per primer cop i va ser rebut, com lloava el New York Daily News com “the greatest decorative artist in the world” (“el més gran artista decoratiu de tot el món”). Allí volia reorientar la seva carrera i trobar el suport financer per als seus projectes artístics en favor de la seva Moràvia natal. El retorn, el 1910, no fou fàcil, ja que va ser vist pels artistes txecs com un estranger i, alhora, practicava un estil fora de moda. La seva polèmica aportació a la Casa Municipal de Praga s’expressa en un estil eclèctic que per moments entronca amb el que seria l’Art Déco. Portà a terme la seva obra més ambiciosa, el cicle de vint magnes pintures (6,10 x 8,10 i 6,10 x 4,05 m), l’Epopeia eslava, acabada l’any 1928. La voluntat simbòlica, l’esperit grandiós, l’estil retòric i efectista, el realisme espectacular, han fet parlar d’un paral·lelisme amb el Mucha va ser vist pels artistes realisme socialista. Res txecs com un estranger que més lluny de la intenció practicava un estil fora de moda de Mucha. El seu art responia llavors a uns ideals molt particulars que sobrepassaven el que segurament considerava la contingència artística. La seva estètica era, en realitat, extemporània. La dominació soviètica de Txecoslovàquia imposà un codi de valors segons el qual la trajectòria de Mucha era considerada burgesa i decadent. Després de l’ostracisme, a poc a poc, i en part gràcies a l’atracció que exercí entre els dissenyadors afins a la moda psicodèlica dels anys setanta, l’obra de Mucha va adquirir certa visibilitat, que després ha estat objecte d’una fructuosa explotació comercial, però que l’ha banalitzat i ha dificultat la seva apreciació com a artista complet i coherent. Mucha es mou, en la seva etapa pròpiament modernista, entre dos extrems: el d’una nova concepció de la imatge lligada a l’ús comercial i el d’un art hermètic i visionari d’arrel simbolista. Un episodi extremadament significatiu fou la producció, el 1907, a iniciativa d’un industrial de Chicago, d’un “Savon Mucha”. Probablement es tracta del primer cas d’un artista que esdevé marca. Aquell producte cosmètic de l’Armour & Co no només incorporava els dissenys gràfics de Mucha per a la promoció, sinó que aprofitava la fama de l’artista i les associacions que suggeria la seva obra en els possibles consumidors. Mucha se situava així a l’extrem de la comercialització artística a la terra del liberalisme i el nou utilitarisme que tant havien escandalitzat els pensadors The White Lily is part of a series of four decorative panels, The Flowers,1898 Poster for the Moravian Teachers' Choir, lithograph, 1911 / Cartell per al Cor de Professors Moravians, litografia, 1911 El lliri blanc forma part de la sèrie de 4 plafons decoratius Les flors, de 1898 coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu © Mucha Trust 2008 - VEGAP 2008 © Mucha Trust 2008 - VEGAP 2008 coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 22 a fons europeus de la fi del segle, seguint l’estela eina documental que li permetia d’un Baudelaire, i trencant així recollir aspectes profunds i amb el purisme romàntic de humans de la realitat. l’art. Les imatges de Mucha Però cal també assenyalar circulaven en el mercat com un aspecte revelador a icones intercanviables i com és la seva curiositat reproduïbles massivament. pel cinema. Segons recull Un bon exemple el trobem el seu fill Jiri Mucha a la a un petit calendari biografia de l’artista, Mucha promocional per a l’empresa va mantenir una relació Xocolata Ametller. En aquest d’amistat amb els germans cas, un artista txec realitza Lumière i va fer projeccions una imatge (“Rêverie”) per a un al seu taller. Sabem que se li va impressor parisenc (Champenois) proposar de fer una versió cinematogràfica que probablement ven la imatge del seu llibre Le Pater (1899) i que podia haver a un impressor italià (Institut Italià tingut relació amb la productora Gaumont o amb Lee d’Arts Gràfiques, Bergamo) que l’empra de Forest, pioner del cinema sonor. Com per anunciar el producte d’un client de Tin box with a lithograph a membre de la Société Populaire des advertisement for Gaufrettes Barcelona. Un aspecte interessant seria Pralinées biscuits Beaux-Arts, Mucha realitzà un cartell per determinar exactament quins foren els Capsa de llauna recoberta amb una etiqueta promoure l’ensenyament de l’art amb un tractes de Mucha amb els impressors i, sobretot, litogràfica per a les galetes Gaufrettes Pralinées mitjà tècnic innovador, les projeccions, com gestionava Mucha els seus drets d’autor. una opció desacralitzadora i democràtica. L’ordenació i estudi en els propers anys dels fons documentals que posseeix la De fet, aquestes afinitats ens donarien una clau per interpretar la sèrie Mucha Foundation hauria de ser esclaridor en aquest sentit. En tot cas, som de l’Epopeia eslava i el seu aparent antiavantguardisme. L’obra va ser davant una ductilitat en la difusió de la imatge que no és tan lluny de l’estatut concebuda com un espectacle vibrant i emotiu pensat per a la col·lectivitat, contemporani de la imatge en la nostra cultura del virtual. que traçaria un relat èpic com els westerns en cinemascop. La seva Si el repertori metafòric de Mucha prové de la concepció tècnica i estilística correspondria a aquesta tradició romàntica, els recursos gràfics destinats a sensibilitat contemporània. produir imatges sintètiques i saturades alhora, Però si podem descobrir en Mucha aquestes de gran impacte estètic i eficaç comunicació arrels fonamentalment modernes, aquesta emotiva, susceptibles d’una difusió massiva dimensió no auràtica, constatem també i d’abast universal (com el seus cartells que hi ha un Mucha auràtic i inspirat per a Job), enllacen amb el fenomen que creu en la potència espiritual de de la desauratització de l’art (la l’art. Són nombroses les imatges de pèrdua del seu estatus transcendent dones portadores de llum o marcades i aristocràtic) que el filòsof Walter per l’estel al front. La bellesa és Benjamin descriuria, el 1936, com a per a Mucha una manifestació de característic del canvi de paradigma veritat i d’il·luminació religiosa, de estètic i social produït per la la mateixa manera que l’art no és reproductibilitat de les imatges. Cal una entitat aristocràtica sinó de assenyalar aquí l’interès de Mucha per vocació humanista, malgrat jugar les noves tecnologies de la imatge. La amb l’hermetisme (Mucha va ser seva producció fotogràfica, malgrat iniciat a la Gran Lògia maçònica de reservar-la a l‘àmbit privat, demostra París el 1898). Com a l’obra de Paul una comprensió de les propietats Gauguin, amb qui mantingué una inherents d’aquest mitjà i arriba breu però intensa relació, la dona és a resultats de gran qualitat, que la mèdium d’aquests valors. Encara només recentment s’han començat a que, òbviament, beu de Makart i apreciar en el seu just valor. Mucha de Moreau, la musa de Mucha, a empra la fotografia com a eina per diferència de la femme fatale de la preparar les seves composicions fi del segle, és un esperit benigne gràfiques i pictòriques, però també i entès sense misogínia. Allò que com a llenguatge expressiu i com a Robert de Flers va escriure a Ilsée Illustration for the book of Robert de Fleurs, Ilsée, princesse de Tripoli, 1897 Two lithograph posters for performances by Sarah Bernhardt: The Lady of the Camellias (left, 1896) and Gismonda (right, 1894) Il·lustració pel llibre de Robert de Fleurs, Ilsée, princesse de Tripoli, 1897 Dos cartells litogràfics per a obres protagonitzades per Sarah Bernhardt. A l’esquerra, La dama de les camèlies, de 1896; a la dreta, Gismonda, de 1894 coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu © Mucha Trust 2008 - VEGAP 2008 © Mucha Trust 2008 - VEGAP 2008 © Mucha Trust 2008 - VEGAP 2008 © Mucha Trust 2008 - VEGAP 2008 coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 24 a fons in depth 25 (1897) per encàrrec de l’editor amb l’objectiu de ser il·lustrat per Mucha sembla, de fet, pensat per traduir el pensament de l’artista: una aspiració intensa a un coneixement de l’inefable, l’associació entre flor i dona i l’assumpció d’aquesta com a catalitzador de l’ànima, com a Senyora “d’amor, d’esperança, de somni i de malenconia”. El nou apropament que s’està realitzant a la figura d’Alphonse Mucha ha de prescindir de les dicotomies històriques entre avantguarda i reacció, de la mateixa manera que per a la correcta interpretació i avaluació del Modernisme estem obligats a afrontar-ne la complexitat. Des d’aquesta revisió el paper de Mucha es revela clau. www.muchafoundation.org Passers-by in Red Square, Moscow. Silver gelatin photograph taken by Mucha during a research trip for his painting, The Abolition of Serfdom in Russia (1914), part of The Slav Epic series Vianants a la plaça Roja de Moscou. Fotografia en gelatinocolor de plata, feta per Mucha durant el seu viatge de recerca per al quadre L’abolició de la servitud a Rússia (1914), de la sèrie L’epopeia eslava later be Art Déco. He completed his most ambitious work, "The Slav a Chicago industrialist. It was probably the first case of an artist Epic", a cycle of 20 giant paintings (6.10m x 8.10m and 6.10m x becoming a brand. Armour & Co not only used graphic design work by 4.05m), in 1928. Its symbolic charge, grandiose spirit, rhetorical Mucha to advertise this cosmetic product but profited from his fame as and sensationalist style, and spectacular realism have led some an artist and the associations suggested by his work among consumers. to draw parallels with socialist realism. Nothing could have been Thus, Mucha placed himself at the extreme of artistic commercialism further from Mucha's intentions. His art then aimed at very personal in the land of ideals beyond what he no doubt considered the contingencies of Mucha was seen by Czech liberalism and new art. His aesthetic was, in reality, extemporaneous. And the Soviet artists as a foreigner with a style utilitarianism that domination of Czechoslovakia imposed a value system that saw considered out of fashion had so scandalised Mucha's career as bourgeois and decadent. European thinkers Long after his ostracism, Mucha's work was slowly at the end of the 19th century, following the lead of, say, Baudelaire and rediscovered, thanks in part to the interest it awakened in designers breaking with the romantic purism of art. attached to the psychedelic fashion of the 1970s. His work found Mucha's images circulated in the market like interchangeable popular commercial use, which however rendered it banal and icons that could be reproduced en masse. A good example is a small impeded a complete and clear appreciation of Mucha as artist. promotional calendar done for the Amatller chocolate company. In During his Art Nouveau period, Mucha moved between two this case, a Czech artist (Mucha) created an image (“Rêverie”) for a extremes: a new conception of the image linked to its commercial use Parisian printer (Champenois), which probably sold it on to an Italian and a hermetic, visionary art with symbolist roots. A highly significant printer (the Italian Graphic Arts Institute in Bergamo), which in turn episode was the production, in 1907, of a Mucha Soap, backed by used it to advertise the product of a Barcelona client. It would be Girl in the Woods, study in charcoal and pastel on paper, c1900 Lithograph poster, c1900. Gal Hair Petroleum advertisement for the Echeandía perfume store in Madrid Noia al bosc, estudi en carbó i pastel sobre paper, c. 1900 Cartell litogràfic, c. 1900. Anunci de Petroli Gal per als cabells per a la Perfumería Echeandía de Madrid coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu © Mucha Trust 2008 - VEGAP 2008 Jordi Carulla Collection © Mucha Trust 2008 - VEGAP 2008 © Mucha Trust 2008 - VEGAP 2008 coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu in depth 27 interesting to know what Mucha's relationships with the printers were like and how he dealt with copyright. In coming years, the ordering and study of documents in the hands of the Mucha Foundation should shed light on this. Either way, the mobility of the image in this case is not far removed from the present-day situation of images in our virtual culture. If Mucha's metaphorical repertoire comes from a romantic tradition, the graphic resources aimed at producing at once synthetic and saturated images, of great aesthetic impact and efficient bearers of emotive messages, widely distributed and universally appreciated (as with his posters for Job), coincides with the dethroning of art from its transcendent and aristocratic pedestal ("disauraticisation"). The philosopher Walter Benjamin would, in 1936, speak of this as a characteristic of the aesthetic and social paradigm created by the capacity to reproduce images. We must mention Mucha's interest in new technology. His photographic production, although purely private, shows an understanding of the properties inherent in this medium. He attained high quality results that only now are being fully appreciated. Mucha used photography as a tool in the preparation of his graphic and pictorial compositions but also as an expressive language and documentary tool that allowed him to garner deep and human aspects of reality. We must note another revealing aspect, his curiosity for the cinema. According to what his son, Jiri Mucha, tells us in the artist's biography, Mucha was a friend of the Lumière brothers and projected films in his workshop. We know that he received a proposal to make a film version of his book Le Pater (1899) and that he may have had contacts Lithograph poster for the centenary of the Amatller chocolate company, Barcelona, 1900 with the Gaumont production company or with Lee de Forest, pioneer Cartell litogràfic per al centenari de l’empresa Chocolates Amatller de Barcelona, 1900 of the 'talkies'. As a member of the Société Populaire des Beaux- Arts, Mucha did a poster to promote the teaching of art with a novel As in the work of Paul Gauguin, with whom he maintained technical medium, projections, a demystifying and democratic option. a brief but intense contact, the woman is the medium of these Indeed, these interests of Mucha provide us with a key to values. Although, clearly, he has something of Makart and Moreau, interpreting "The Slav Epic" series and its apparent avant-garde nature. Mucha's muse, unlike the femme fatale of the end of the 19th The work was conceived as a vibrant and emotional spectacle for a century, is a benign spirit and understood without misogyny. What broad public, setting out an epic tale along the lines of the Westerns in Robert de Flers wrote in Ilsée (1897), commissioned by a publisher Cinemascope. Its technical and stylistic conception would seem to fit in with the aim of being illustrated by Mucha, seems, in fact, aimed at with his affinity for the modern. putting into words the artist's thinking: an intense desire to know However, just as we find in Mucha these fundamentally the ineffable, the association between flower and woman and the modern roots, this "unauratic" dimension, we also see that there assumption of the latter as the catalyst of the soul, as the Lady “of was an auratic and inspired Mucha who believed in the spiritual love, of hope, of dream and melancholy”. power of art. Images of women carrying light or marked by a star The renewed study of Alphonse Mucha must ignore historical on the forehead are legion. Beauty, for Mucha, is a manifestation dichotomies between avant-garde and reaction, in the same way of truth and religious illumination, in the same way that art is not that, in order to properly interpret and evaluate Art Nouveau, we an aristocratic entity but has a humanist vocation, even though must confront its complexity. From this point of view, the role of he played with hermeticism (Mucha was initiated into the Grand Mucha is of key importance. Masonic Lodge of Paris in 1898). www.muchafoundation.org Lithograph poster for the Mucha exhibition at the Salon des Cent in Paris, June 1897 Cartell litogràfic per a l’exposició de Mucha al Salon des Cent de París el juny de 1897 coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu © Mucha Trust 2008 - VEGAP 2008 Jordi Carulla Collection © Mucha Trust 2008 - VEGAP 2008 coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 28 arreu worldwide29 El Modernisme català Catalan Modernisme a Ponce in Ponce Jorge A. Figueroa Irizarry Jorge Figueroa Irizarry Director Divisió Patrimoni Cultural, Ponce Director, Cultural Heritage Division, Ponce museodelahistoriadeponce@yahoo.com museodelahistoriadeponce@yahoo.com es ressonàncies del moviment modernista català té els ornamental i artesanal característic d’aquest moviment artístic. he impact of Catalan Modernisme has its echos Lseus ecos en una ciutat del sud de Puerto Rico, Ponce, on Una altra de les figures més destacades fou l’enginyer Blas Silva Tin a city in southern Puerto Rico, Ponce. Its descobrim un passat senyorial i modernista a través de les Boucher, graduat a l’Escuela Especial de Caminos, Canales y Puertos de noble and Modernista past can be seen in the petjades que van plasmar els seus arquitectes i mestres Madrid. Es va traslladar a Barcelona, on va treballar en la inspecció de traces left by its architects and master craftsmen artesans en els edificis del casc històric de la ciutat. La diversos projectes. Les seves façanes, eclèctiques, i els elements decoratius in the city's historical centre. The first sign of primera manifestació del Modernisme a Ponce va ser dels interiors, obra del mestre artesà Elías Concepción, són testimoni Modernisme in Ponce lay in the nature of the la implantació del pla d’eixample. El model que es va d’una etapa de reinterpretació, recreació i adaptació modernista en planned city extension. The city adopted a plan adoptar per a la ciutat fou el que va proposar l’arquitecte català Fèlix l’entorn urbà de Ponce. by the Catalan architect, Félix D’Ors, who made of the chamfered d’Ors, que va fer del xamfrà un distintiu de l’entorn urbà de Ponce, a El pas del segle XIX al XX va marcar la transició entre els arquitectes corner a distinctive sign of Ponce's urban makeup, in contrast to diferència d’altres ciutats porto-riquenyes. En els períodes pre i post formats a Europa i els formats als Estats Units. Víctor Manuel Doménech, that of other cities in Puerto Rico. invasió nord-americana, a la ciutat hi va proliferar la construcció de Luis Porrata Doria, Pedro de Castro i Pedro Méndez Mercado van establir en In the period before and after the invasion by the United nous edificis i residències que van definir la morfologia del casc urbà les seves obres un nou vessant de l’arquitectura modernista a la ciutat, en States, construction of new buildings and residences that would segons les propostes dels seus arquitectes més notables. integrar a les façanes l’Art Déco i el renaixement espanyol, una hibridació define the morphology of the city centre proceeded apace following Alfredo Wiechers, diplomat de l’École Spéciale d’Architecture de estilística que fou el resultat d’una mirada diferent i renovadora. the proposals of its leading architects. França i format a Barcelona sota la tutela de reconeguts arquitectes com Més de cent anys després del moviment modernista, Ponce retroba Alfredo Wiechers, graduate of the l’École Spéciale Enric Sagnier, va conjugar en els dissenys els elements del Modernisme les reminiscències d’aquella esplendor artisticoarquitectònica, no amb d’Architecture in France and trained in Barcelona under the guidance català amb el neoclassicisme predominant en les façanes de les principals la nostàlgia del passat, sinó amb l’orgull d’haver rescatat i conservat un of recognised architects such as Enric Sagnier, combined in his edificacions de la ciutat. Així ho evidencien les línies sinuoses o el coup patrimoni històric que ocupa un setial en el Consell d’Honor de la Ruta designs elements of Catalan Modernisme with the neoclassicism that de fouet en la ferreria de les baranes dels balcons, els motius florals o Europea del Modernisme, un projecte que incorpora Ponce al catàleg de vegetals en la decoració interior i exterior i els elements cromàtics en ciutats museu representatives d’aquest període de l’art universal. predominated in the façades of the city's main buildings. els vitralls, les rajoles i les pises, que posen de manifest el domini de l’art This is evidenced in the sinuous lines or “coup de fouet” in the www.ponceweb.org ironwork of the balconies' banisters, floral and vegetable motifs in the interior and exterior decoration, the colourfulness of the stained- glass windows, tiles and pottery, all of which demonstrated this artistic movement's mastery of the decorative arts and handicrafts. Another key figure was the engineer Blas Silva Boucher, graduate of Madrid's Escuela Especial de Caminos, Canales y Alfredo Wiechers Pieretti, 1911. Bathroom in the Wiechers House Museum Puertos (Special School of Roads, Canals and Ports). Alfredo Wiechers Pieretti, 1911. Cambra de bany de la Casa Museu Wiechers He moved to Barcelona and worked as an inspector of various projects there. His eclectic façades and the decorative © Heriberto R features of his interiors, carried out by the master craftsman Elías odríguez / Concepción, bear witness to a time of reinterpretation, recreation Pon and Modernista adaptation in Ponce's urban fabric. The turn of the 20th century marked the transition between architects trained in Europe and the USA. In their creations, Víctor Manuel Doménech, Luis Porrata Doria, Pedro de Castro and Pedro Méndez opened a new aspect in the city's Modernista architecture, weaving into their façades Art Déco and the Spanish Renaissance, a stylistic hybrid that was the fruit of a different and innovative view of architecture. More than a century after the birth of the Modernista movement, Ponce rediscovers the memory of this artistic and architectural splendour, not with a longing for the past but with the pride of having saved and preserved this historic building heritage that now has its place in the Council of Honour of the European Art Nouveau Route, a project that includes Ponce in the catalogue of museum cities representative of this period of universal art. www.ponceweb.org Pedro Méndez Mercado, 1930. Plaza del Mercado Isabel Elías Concepción, 1911. Stained glass window of the Ponce History Museum (Salazar House) Elías Concepción, 1911. Vitrall del Museu d’Història de Ponce (Casa Salazar) coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu © Heriberto Rodríguez / Ponce History Museum Collection © Heriberto Rodríguez / Ponce History Museum Collection coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu ction Co lle use um y M ist or ce H 3p0rotagonistes limelight 31 Rodolfo Ucha Piñeiro: Rodolfo Ucha Piñeiro: un innovador de registres amplis A Wide-Ranging Innovator Juan J. Burgoa Fernández Juan J. Burgoa Fernández Gerent de l’Àrea Cultural, Fundación Ferrol Metrópoli, Ferrol Cultural Affairs Manager, Fundación Ferrol Metrópoli. Ferrol cultura@ferrolmetropoli.org cultura@ferrolmetropoli.org l Modernisme, una arquitectura renovadora dissenyada per el classicisme del barri i van donar un valor afegit al seu patrimoni. El rt Nouveau, a fresh wave of architecture Ea la classe burgesa nascuda del procés industrial iniciat al Modernisme de Ferrol es va veure representat especialment per Rodolfo designed by the middle class that rose with segle XX, va tenir gran incidència en les localitats costaneres Ucha, que el 2009 farà cent anys que fou nomenat arquitecte municipal. the growth in industry at the turn of the 20th gallegues més desenvolupades. El moviment va arrelar amb Rodolfo Ucha Piñeiro va néixer a Vigo el 27 de setembre de 1882. Després century, had a considerable impact in the certa profusió i va desplaçar l’eclecticisme i les tendències d’estudiar a Ferrol, Santiago i A Coruña, es va matricular a l’Escuela Superior more developed coastal centres in Galicia. historicistes per donar lloc més endavant al regionalisme. de Arquitectura de Madrid, The movement was widespread, shunting Juntament amb l’arquitectura indiana, es va manifestar Ucha va saber estar al dia, on el 1906 va obtenir el títol Aaside Eclecticism and historicist tendencies, de manera notable a Ferrol i a altres urbs com Vigo, A Coruña, Sada o malgrat treballar lluny de d’arquitecte. El 1907 va tornar only then itself to cede to Regionalism. Along with indià architecture Ribadeo, on van treballar els arquitectes Rodolfo Ucha, Julio Galán, Pedro les noves tendències a Ferrol, on el maig de 1909 fou (indians were emigrants who had made their fortune in Latin America Mariño, Ricardo Boán i Jenaro de la Fuente. nomenat arquitecte municipal, and returned to build mansions in their homeland), it was especially A les primeries del segle XX, el barri de la Magdalena de Ferrol, un un càrrec que va exercir fins al 1936. Fins al 1915 fou a més arquitecte del present in Ferrol and cities like Vigo, A Coruña, Sada and Ribadeo, conjunt racional del segle XVIII, va integrar d’una manera exemplar un Ministeri de Marina, i de 1919 a 1952 va exercir també a Salamanca, Màlaga i where architects such as Rodolfo Ucha, Julio Galán, Pedro Mariño, seguit d’obres modernistes de formes sòbries i tardanes, que van respectar A Coruña, com a membre del Cos d'Arquitectes d'Hisenda Pública. Ricardo Boán and Jenaro de la Fuente were active. Ferrol's Magdalena district, a product of 18th-century rational thinking, incorporated with ease several late, sober Art Nouveau buildings in the early 20th century. They respected the district's classicism and increased its heritage value. Especially representative of Art Nouveau in Ferrol was Rodolfo Ucha Piñeiro. The centenary of his appointment as municipal architect falls in 2009. Rodolfo Ucha was born in Vigo on 27 September 1882. After studies in Ferrol, Santiago de Compostela and A Coruña, he enrolled in Madrid's Higher School of Architecture, where he graduated in 1906. He returned to Ferrol in 1907 and, in May 1909, was appointed Municipal Architect, a post he held until 1936. He was also the Navy Ministry's architect until 1915 and, from 1919 to 1952, a member of the board of architects for the Treasury, for whom he worked in Salamanca, Málaga and A Coruña. In 1921, he married María de los Ángeles Donate, with whom he had six children (the eldest of whom also became an architect). From the end of the Spanish Civil War in 1939, he Rodolfo Ucha at the wheel of his Renault, c1920 Former Hotel Suizo (1913-16) Correo Gallego Building (1912) Rodolfo Ucha al volant del seu Renault, c 1920 Antic Hotel Suizo (1913-1916) Edifici del Correo Gallego (1912) coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu A. Malde © Fundación Ferrol Metrópoli A. Malde © Fundación Ferrol Metrópoli A. Malde © Fundación Ferrol Metrópoli coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 3p2rotagonistes limelight 33 El 1921 es va casar amb María de los Ángeles Donate, amb qui va worked independently until 1976. He was head of the Ferrol managed to keep up to date with contemporary developments despite tenir sis fills, el més gran dels quals fou també arquitecte. Finalitzada la architects' association, which celebrated his long career in 1977, working in a place far removed from the latest fashions. He tapped in Guerra Civil va exercir la seva professió com a professional autònom fins four years before his death at the ripe old age of 99. to the most important aspects of each tendency, adapting himself to al 1976. Degà dels arquitectes col·legiats a Ferrol, el 1977 va rebre un A member of the San Fernando Academy of Fine Arts, he all artistic languages and including historic elements and traditional homenatge com a reconeixement a la seva llarga trajectòria. Va morir carried out important projects in Eclectic, Art Deco and Rationalist ideas. What stands out from his prodigious output is the different quatre anys després, als noranta-nou anys. styles. It was in Art Nouveau, however, that he demonstrated his treatment given to each construction, making each singular and Acadèmic de Belles Arts de San Fernando, va projectar obres notables mastery of design unrepeatable. As the geometrical rationalism championed by Bauhaus dins de l'eclecticisme, l’Art Decó i el racionalisme, però va ser dins del Ucha managed to keep up and had greatest emerged, he moved towards an aesthetic rationalism, substituting Modernisme on va mostrar la seva mestria de disseny i va aconseguir els to date with contemporary success. His academic typical glassed-in balconies with cement projections. seus majors encerts. La seva formació acadèmica i el seu bagatge artístic developments despite working learning and artistic Ucha was behind many projects, which in Ferrol were a el van dur a destacar en tots els estils imperants en la seva època. Va ser far from the latest trends background allowed showcase of all the contemporary artistic styles to emerge since un autor versàtil i sincrètic, que va utilitzar un doble llenguatge depenent him to excel in all the the dawn of the 20th century and, especially, of Art Nouveau, the de si es tractava d’una obra de caràcter institucional o d’un encàrrec popular styles of the time. He was a versatile and syncretic creator focus of our attention here. Between 1900 and 1925, more than 20 privat: oficialista i més auster en el primer cas, més agosarat i decoratiu who, depending on whether the project was for public entities or buildings in Art Nouveau style were raised in Ferrol, most of them en el segon. En les seves primeres obres va imposar un caràcter eclèctic a private commission, adopted a double language, institutional by Ucha. Among the most interesting are: al seu treball, mentre que a partir de l’any 1915, quan va decaure l’estil and austere in the former case, more daring and decorative in Casa Romero, Calle Concepción Arenal 1 (1910) and addition modernista, les seves obres van continuar mostrant gran originalitat i the latter. His earlier works were marked by an eclectic flavour of top-floor flat (1940). A good-sized construction and example of gosadia, amb una experimentació reeixida de solucions arriscades. while, from 1915 on, as Art Nouveau declined, his designs Art Nouveau applied to residential construction, it shows En la cerca constant per millorar l’estètica de les seves construccions, Ucha Piñeiro va saber estar al dia, malgrat treballar en un lloc allunyat de les continued to show great originality and daring as he remarkable rhythm, marked by its elaborately Casa Rodríguez Fernández (1912) noves tendències. De cada corrent va prendre’n els aspectes més rellevants, experimented successfully with risky solutions. decorated windows and lookout points. es va adaptar a tots els llenguatges artístics, va integrar elements històrics La Casa Romero. Carrer Concepción Arenal, 1. (1910). Addició d’un Ucha endeavoured constantly The former Hotel Suizo, Calle Real i va usar plantejaments tradicionals. En la seva extensa producció destaca àtic (1940). És un exemple de Modernisme aplicat a edificis residencials. to improve the aesthetic of 134 (1916). A two-storey building with el tractament diferent que donava a les construccions, que aconseguia que Mostra un ritme vistós gràcies a les finestres i els miradors, d’una his constructions and individualised balconies and topped fossin singulars i irrepetibles. Amb l’aparició del racionalisme geomètric, decoració elaborada. amb la Bauhaus al capdavant, va evolucionar cap a un racionalisme estètic, L'antic Hotel Suizo. Carrer Real, 134 (1916). Edifici de dues plantes, Casa Romero (1909-1910). View of the i va substituir les galeries típiques per voladissos de formigó. balcons individuals i coronament de peinetas. La gran quantitat de miradors building with the top-floor flat added Rodofo Ucha fou autor d’una obra abundant, que va dur a Ferrol els i finestres li confereixen un estil singular i una gran verticalitat. during reconstruction in 1940 diferents estils sorgits en l’art contemporani des de començaments del segle La Casa Munduate. Carrer Magdalena, 61 (1911). Façana de tres cossos Casa Romero (1909-1910). XX, sobretot del Modernisme, que és el corrent que ens ocupa aquí. Entre 1900 diferenciats. Dins la tipologia tradicional, les característiques modernistes es Aspecte de l’edifici amb l’àtic afegit durant la i 1925 a Ferrol es van construir més de vint edificis d’estil modernista, la majoria plasmen en l’ebenisteria i els ferros forjats de motius vegetals. reconstrucció de dels quals van ser obra seva. Entre els més interessants es poden esmentar: Les cases de Pereira (I i II). Carrers María, 172, i Dolores, 64 (1912- 1940 1915). En la primera contrasta l’elaborat disseny de les galeries i miradors amb la llibertat compositiva de la façana. La segona té un disseny més atrevit i sofisticat, amb una verticalitat accentuada. El Xalet Antón. Carrer San Roque, 8 (1918). Edifici destinat a habitatge unifamiliar, avui transformat en una escola. Mostra nombrosos detalls modernistes, com el mirador volat de planta hexagonal o l’artística marquesina d’entrada. El Casino Ferrolano. Carrer Real, 100 (1921). Reforma posterior (1947). Edifici que empra, per primera vegada a Ferrol, el formigó armat. Combina interessants recursos del Modernisme i de l’eclecticisme. En l’interior destaquen les pintures modernistes murals, la sala de festes i els patis. Completen aquesta llista d’obres de Rodolfo Ucha les cases Rodríguez Fernández i Rodríguez Trigo, la Fonda Suiza, l’edifici del Correo Gallego, les Cases Bruquetas, Vázquez i Brañas i la peixateria del Mercat Central, a més d’altres amb trets modernistes com l'Hotel Ideal Room, el Teatro Jofre, el Xalet de Canido i el Banco de La Coruña. Finalment, cal esmentar les obres que formen part del mobiliari urbà, ja desaparegudes, com el cafè-teatre New England, situat a l’Alameda, o els quioscs erigits a les places de la ciutat. Entre les obres projectades i no realitzades es compten el Xalet de José Canalejas i la Casa Pereira (III). Façade detail of the Teatro Jofre (1921) www.ferrolmetropoli.org Detall de la façana del Teatro Jofre (1921) coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu A. Malde © Fundación Ferrol Metrópoli A. Malde © Fundación Ferrol Metrópoli coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu oli tró p l M e rro n F e ció dan Fu lde © a A. M limelight 35 by decorative combs. The abundant lookout points and windows lend it a singular style and great verticality. Casa Munduate, Calle Magdalena 61 (1911). The façade has three differentiated parts. Within its traditional look, Art Nouveau features appear above all with the floral motifs in the woodwork and wrought iron. Casas de Pereira, Calle María 172 and Calle Dolores 64 (1912- 1915). In the former, the elaborate design of the glassed-in balconies and lookout points contrasts with the freedom of composition in the façade. The latter house displays more daring and sophistication within its marked verticality. Chalet Antón, Calle San Roque 8 (1918). Originally a family home and now a school, it contains numerous Art Nouveau details such as the protruding, hexagonal lookout point and the artistic entrance canopy. Casino Ferrolano, Calle Real 100 (1921) and later renovation (1947). This was the first building in Ferrol in which reinforced concrete was used, and combines interesting elements of Art Nouveau and Eclecticism. Inside, the Art Nouveau murals, reception room and courtyards are notable. Completing the list of Ucha's works are: the Rodríguez Fernández and Rodríguez Trigo houses, the Fonda Suiza, the Correo Gallego building, the Bruquetas, Vázquez and Brañas houses and the fish section of the Central Market. Other buildings by him with traces of Art Nouveau include the Hotel Ideal Room, the Teatro Jofre, the Chalet de Canido and the Banco de La Coruña. Finally, mention should be made of urban structures that no longer exist, such as the Café-Teatro New England, in the Alameda, and the bandstands built in the city's squares. Projects that never reached Façade detail of Casa Pereira (1912-1913) fruition include Chalet de José Canalejas and Casa Pereira (III). Detall de la façana de la Casa Pereira (1912-1913) www.ferrolmetropoli.org Original elevation (1908) of Casa Romero's main façade Alçat original (1908) de la façana principal de la Casa Romero Casa Brañas (1913-1914) A. Malde © Fundación Ferrol Metrópoli coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu A. Malde © Fundación Ferrol Metrópoli A. Malde © Fundación Ferrol Metrópoli coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 36 aniversari jubilee 37 100 anys del Stadtkrone, 100 Years of the Stadtkrone, la corona arquitectònica de Darmstadt the Architectural Crown of Darmstadt Annette Windisch Annette Windisch Curadora assistent, Institut Mathildenhöhe Darmstadt Curatorial Assistant, Institute Mathildenhöhe Darmstadt Annette.Windisch@darmstadt.de Annette.Windisch@darmstadt.de n May 23rd 1908, Grand Duke Ernst l 23 de maig de 1908, el gran duc Ernst Ludwig de Hessen Ludwig of Hesse opened the “Hessische Eva inaugurar la "Hessische Landesausstellung für Freie und Landesausstellung für freie und angewandte Angewandte Kunst" (Exposició de belles arts i arts decoratives Kunst” (Hessian State Exhibition of Fine del land de Hessen) al Mathildenhöhe de Darmstadt. En and Decorative Arts) at the Mathildenhöhe la cerimònia inaugural es van presentar també la recent Darmstadt. During the opening ceremony, the construïda Torre de les Esposalles i l’edifici d’exposicions Onewly built Wedding Tower and Exhibition de Joseph Maria Olbrich. Tots dos edificis formaven el que Building by Joseph Maria Olbrich were inaugurated. The two més tard s’anomenaria “Stadtkrone Darmstadt”, la corona arquitectònica buildings created what would later be named “Stadtkrone del conjunt de l’Institut Mathildenhöhe i referent imprescindible de Darmstadt”, the architectural crown of the Mathildenhöhe building Darmstadt encara avui. ensemble and landmark of Darmstadt until the present day. Olbrich havia arribat a Darmstadt el 1899, quan el gran duc Ernst Olbrich had come to Darmstadt in 1899, when Grand Duke Ludwig va crear la colònia d’artistes de Darmstadt que donaria forma al Ernst Ludwig created the Darmstadt artists’ colony that would shape Mathildenhöhe en els anys següents. En quatre grans exposicions per a the Mathildenhöhe site during the following years. In four major les quals van crear una sèrie d’edificis característics, els membres de la exhibitions for which they constructed a number of characteristic colònia van presentar les seves obres i les seves idees de reforma de la vida buildings, the colony members presented their work and their ideas of a través de l’art. Ja el 1905, Olbrich havia presentat els primers plànols a reform of life through art. Olbrich had presented first plans for an per construir una torre al turó de Mathildenhöhe, però la construcció no outlook tower on the Mathildenhöhe hill as early as 1900. But only es va tornar a plantejar fins al 1905, amb motiu de la boda d’Ernst Ludwig in 1905, on the occasion of Ernst Ludwig’s marriage with the Princess amb la princesa Eleonore de Solms-Hohensolms-Lich. La intenció era oferir Eleonore of Solms-Hohensolms-Lich, these plans were discussed anew. la torre com a present de boda de la ciutat de Darmstadt al gran duc. The tower was now intended to be a wedding gift to the Grand Duke Es va planificar la construcció, al costat mateix, d’una sala d’exposicions from the city of Darmstadt. Right next to it, a municipal exhibition municipal, també creada per Olbrich. Amb aquests nous edificis l’aspecte general del Mathildenhöhe es va hall was planned that was also conceived by Olbrich. Period photograph of the Mathildenhöhe with Wedding Tower and Exhibition Building transformar totalment. La primera exposició de la colònia d’artistes de 1901 With these new main buildings, the general aspect of the Fotografia d’època del Mathildenhöhe que mostra la Torre de les Esposalles i l’edifici d’exposicions havia consistit en un seguit d’habitatges elitistes per als mateixos artistes, Mathildenhöhe changed completely. The first exhibition of the arranjats com a conjunt amb la Casa Ernst Ludwig al centre. Per contra, les artists’ colony in 1901 had been an ensemble of elitist dwelling from 1899 to 1914 and presents temporary exhibitions on historic façanes de la Torre de les Esposalles i l’edifici d’exposicions, realitzats per a houses for the artists themselves, arranged in a self-contained group and contemporary design, thereby keeping alive the spirit of the la tercera exposició del Mathildenhöhe, estaven orientades cap al centre de with the Ernst Ludwig House at its centre. In contrast, the façades of artists’ colony and their artistic innovation. rd la ciutat i, per tant, s’obrien visualment als seus habitants. the Wedding Tower and Exhibition Building, completed for this third On May 23 2008, the big anniversary celebration of the Avui, l’Institut Mathildenhöhe s’ubica als edificis històrics Mathildenhöhe exhibition, were oriented towards the city centre and “Stadtkrone Darmstadt” opened on the Mathildenhöhe site and del Mathildenhöhe. La institució va ser fundada l’any 1976 i des thus visually opened the site to the city’s inhabitants. continued through the weekend. Moreover, the whole summer d’aleshores ha ampliat les seves activitats per tal de continuar la Today, the Mathildenhöhe Institute resides in the historic programme with its focus on architecture was dedicated to the jubilee. tradició cultural del Mathildenhöhe. Acull la col·lecció municipal d’art, buildings on the Mathildenhöhe. The institution was founded in Apart from two major exhibitions focusing on architectural topics in té cura de la conservació 1976 and has since extended its activities in order to continue the contemporary photography and painting, and a sound installation El Mathildenhöhe s’obre del ric patrimoni cultural cultural tradition of the Mathildenhöhe site. It houses the municipal in the historic water reservoir beneath Olbrich’s Exhibition Building, a la ciutat i a tota la gent de la colònia d’artistes art collection, watches over the conservation of the rich cultural an international symposium on Joseph Maria Olbrich was organised interessada en la cultura de Darmstadt, i omple heritage of Darmstadt’s artists’ colony, and fills the historic scene on July 11-12. In the Museum Künstlerkolonie there was a special l’escenari històric d’una with contemporary vitality. presentation of a complete dining room by Peter Behrens and a vitalitat contemporània. Les diverses activitats inclouen exposicions, The Mathildenhöhe opens Its multifaceted activities temporary exhibition dedicated to the topic of colour, structure publicacions i tota mena d’esdeveniments especials. Mentre que les itself to the city and to all comprise exhibitions, and surface in contemporary architecture. During the celebration exposicions especials que es presenten a l’edifici d’exposicions se publications, and all weekend, many special events such as concerts, lectures and childrens’ centren tant en la història cultural com en l’art contemporani, el people interested in culture kinds of special events. activities took place in the outside area. With all these activities, the Museu Casa Ludwig ofereix una plataforma per a la conservació de While the special exhibitions presented in the Exhibition Building Mathildenhöhe Institute continues the Mathildenhöhe’s tradition of la memòria de la colònia d’artistes de Darmstadt. Presenta una rica focus on both cultural history and contemporary art, the Museum being a place of festivals and celebrations as well as of innovative art col·lecció d’obres dissenyades pels molts artistes que van treballar Künstlerkolonie (Artists’ Colony Museum) that opened in 1990 in the production. Again, the Mathildenhöhe opens itself to the city and to al Mathildenhöhe del 1899 al 1914 i ofereix exposicions temporals Ernst Ludwig House provides a platform for preserving the memory all people interested in culture – as an open house that continually de disseny històric i contemporani, mantenint viu així l’esperit de la of the Darmstadt artists’ colony. It presents a rich collection of works broadens its diverse audience. colònia d’artistes i la seva innovació artística. designed by the many artists who worked at the Mathildenhöhe www.mathildenhoehe.eu Hesse State Exhibition of Fine and Decorative Arts on the Mathildenhöhe. Postcard from 1908 Exposició de Belles Arts i Arts Decoratives del Land de Hessen al Mathildenhöhe. Postal de 1908 coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu © City Archives Darmstadt © Archives, Institute Mathildenhöhe coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 38 General view of the Mathildenhöhe complex Vista del conjunt del Mathildenhöhe aniversari Interior of the Exhibition Building, by Joseph M. Olbrich. Left, image of the 1908 exhibition. Right, the 2008 exhibition Heribert C. Ottersbach: Formation to Abstraction Interior de l’edifici d’exposicions, de Joseph M. Olbrich. A l’esquerra, imatge de l’exposició de 1908. A la dreta, l’exposició de 2008 “Heribert C. Ottersbach: Educació per a l’abstracció" El 23 de maig de 2008 va inaugurar-se la gran celebració d’aniversari Behrens i una exposició temporal dedicada al tema del color, l’estructura del “Stadtkrone Darmstadt” a l’emplaçament del Mathildenhöhe i va i la superfície en l’arquitectura contemporània. Durant el cap de setmana continuar durant tot el cap de setmana. A més, tot el programa d’estiu, de la celebració, en els espais exteriors van dur-se a terme diversos centrat en l’arquitectura, ha girat entorn de l’aniversari. A banda de actes com concerts, conferències i activitats per a infants. Amb totes dos grans exposicions dedicades a temes arquitectònics presents en aquestes activitats, l’Institut Mathildenhöhe continua la tradició del la fotografia i la pintura contemporànies, i una instal·lació sonora en Mathildenhöhe com a espai de festivals i celebracions així com de l’històric embassament d’aigua que hi ha sota l’edifici d’exposicions producció d’un art innovador. Novament, el Mathildenhöhe s’obre a la d’Olbrich, els dies 11 i 12 de juliol es va organitzar un simposi ciutat i a tota la gent interessada en la cultura, com una casa oberta que internacional sobre Joseph Maria Olbrich. En el Museu Künstlerkolonie cada vegada té més públic, i més divers. va tenir lloc una presentació especial d’un menjador complet de Peter www.mathildenhoehe.eu Fireworks on the Mathildenhöhe during the centenary celebrations Focs artificials al Mathildenhöhe durant la celebració del centenari coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu © Archives, Institute Mathildenhöhe Brigitte Pfeiffer © Mathildenhöhe Institute Wolfgang Günzel © Institute Mathildenhöhe coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu Rühl & Bormann © Institute Mathildenhöhe Brigitte Pfeiffer © Institute Mathildenhöhe 40 iniciatives endeavours41 El primer any del First Year of the Gaudí Centre Reus Reus Gaudí Centre Dominique Ruiz Dominique Ruiz Patronat de Turisme i Comerç de Reus Patronat de Turisme i Comerç de Reus Des de la seva obertura el 25 de juny Since it opened on 25 June 2007, a de 2007, data en què es commemorava el date commemorating the 155th anniversary of 155è aniversari del naixement d'Antoni Gaudí Gaudí’s birth in Reus, over 42,000 people have a Reus, més de 42.000 persones han visitat visited the Reus Gaudí Centre during its first el Gaudí Centre Reus en el seu primer any de year of operations. Specifically, on 25 June funcionament. En concret, el 25 de juny de 2008, exactly a year after it was opened, a 2008, just un any després de la inauguració, total of 42,667 people had visited the centre. un total de 42.667 persones havien visitat The Reus Tourism Board, which is responsible l'equipament. Des de Reus Turisme, responsables for the management of the Gaudí Centre, sees de la gestió del Gaudí Centre, es valoren molt these statistics in a positive light, because positivament aquestes dades, ja que només en in just one year the stated aim of having on un any s'acosten a l'objectiu fixat a mig termini average 50,000 visitors per year has almost de 50.000 visitants l'any. been reached. El Gaudí Centre és més que un equipament The Gaudí Centre is more than a cultural Interactive models help in the discovery of the secrets de turisme cultural. Aquest centre d’interpretació, tourism centre. This information centre, with of Gaudí’s work Regarding future projects at the Gaudí amb 1.200 m2 d’exposició dedicats a la figura i Visitors watching the Gaudí and Reus audiovisual show / Visitants veient l’espectacle audiovisual Gaudí i Reus 1,200 m2 of area dedicated to the figure and work Les maquetes interactives ajuden a descobrir els secrets de Centre, one of the most exciting is the opening l’obra d’Antoni Gaudí, s’ha convertit en només of Antoni Gaudí, has in just one year converted l’obra de Gaudí of the educational service. The first phase un any en un dels grans atractius culturals de la itself into one the major cultural draws of the city of this project will be carried out during the ciutat de Reus i en la visita imprescindible quan Un dels principals objectius del centre proper curs 2008-2009, s’ha preparat un servei of Reus and an essential visit when arriving in the 2008-09 school year, with the preparation of an s’arriba a la ciutat per conèixer el seu patrimoni és donar a conèixer la figura i l’obra de Gaudí de visites didàctiques, especials per al públic city to discover its Modernista heritage, highlights educational visit service especially designed for modernista, entre el qual destaquen les obres de de manera entenedora, amena i interactiva, escolar, d’una durada aproximada d’una hora i of which also include the works of the architect schoolchildren, lasting approximately 1.5 hours l’arquitecte Lluís Domènech i Montaner. i amb el màxim rigor. D’aquí la nostra mitja, adaptat a cada cicle d’educació infantil, Lluís Domènech i Montaner. and adapted to all school levels, from kindergarten satisfacció al constatar que un 10% dels primària i secundària. One of the main aims of the centre is to and primary to secondary school levels. visitants va realitzar la visita al Gaudí Centre El Gaudí Centre és un espai viu, en constant provide information about the figure and work The Gaudí Centre is a lively space that per motius educatius, i està previst que a evolució, que té la voluntat de millorar el seu of Gaudí in an entertaining, accessible and is continuously evolving and is dedicated to partir del nou curs escolar, amb la posada contingut, especialment pel que fa a la part interactive manner, and with the greatest rigour. improving its content, especially when it comes en marxa del servei educatiu, aquest nombre museística dedicada a Antoni Gaudí. En aquest Therefore, we are satisfied to learn that 10% of to the museum section dedicated to Antoni s’incrementi significativament. sentit, cal destacar l’actualització de la part the visitors who visit the Gaudí Centre do so for Gaudí. Consequently, it is worth emphasising Quant a l’opinió dels visitants, dels expositiva dedicada a la vida de l’arquitecte, educational purposes and it is forecast that, in the updating of the exhibition area dedicated to resultats de l’estudi de valoració que s’ha situada a la primera planta, que incorporarà the coming school year, with the opening of our the life of the architect on the first floor, which realitzat es desprèn que el nivell de satisfacció és la troballa històrica presentada el passat mes educational service, this number will increase incorporates the historical discovery presented molt elevat, amb una nota mitjana de 9,06 (sobre de juny pel doctor Joan Bassegoda, arquitecte significantly. last June by Dr. Joan Bassegoda, architect curator 10). Un dels elements que ha estat més valorat conservador de la Reial Càtedra Gaudí, que In terms of the opinions of visitors, of the Royal Gaudí Chair study centre, which pels visitants és la introducció audiovisual a la relaciona Gaudí amb la ciutat de Reus. the results of evaluation surveys carried out linked Gaudí with the city of Reus. vida de Gaudí, seguit de la maqueta hidràulica Ara, animats pel balanç positiu del primer have shown a high level of satisfaction, with Now, eager as we are after the positive sobre el projecte del Park Güell. any de funcionament, la nostra voluntat és seguir an average score of 9.06 out of 10. One of balance of our first year of operations on the Si parlem dels projectes de futur del treballant perquè el Gaudí Centre es consolidi com the most highly valued elements by visitors table, our commitment is to continue working Gaudí Centre, un dels més engrescadors és la a espai de difusió de la figura i l’obra d’Antoni is the audiovisual introduction to the life of towards consolidating the Gaudí Centre as a space posta en marxa del servei educatiu. Per a la Gaudí en el panorama museístic actual. Gaudí, followed by the hydraulic model of to disseminate the figure and work of Antoni primera fase d’aquest projecte, que s’endega el www.gaudicentre.com the Park Güell project. Gaudí in the world of museums today. Young people can experiment with Gaudí’s construction Funicular models were one of Gaudi's main www.gaudicentre.com concepts in the educational area technological contributions A l’espai del servei educatiu del centre els joves poden Les maquetes funiculars van ser una de les grans aportacions experimentar amb els conceptes de construcció de Gaudí tecnològiques de Gaudí el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book Estructurat com a llibre guia d’arquitectura, aquest volum, ricament descriu la tendència neoclàssica que va sorgir al voltant del 1910. Structured like an architectural guidebook, this is a richly the Neo-Classical trend, which appeared around 1910. il·lustrat, ens presenta el patrimoni modernista de Riga. Conté un S’hi analitzen 170 dels exemples modernistes més interessants illustrated compendium of Riga's Art Nouveau heritage. It Some 170 of Riga's most interesting examples of Art resum històric del desenvolupament de la ciutat a les primeries de la ciutat des del punt de vista arquitectònic i artístic, posant contains a concise history of Riga's urban development in Nouveau are analysed from an architectural and artistic th del segle XX, una de les èpoques de major creixement constructiu. l’accent en detalls concrets dels acabats ornamentals i en els the early 20 century, when the city went through a major perspective, focusing on specific decorative finish details and Hi trobem les tendències modernistes típiques de l’arquitectura esbossos de plans i alçats dels projectes constructius. El material construction boom. Art Nouveau trends typical of Riga, such as building project plans and elevation drawings. The material de Riga: el Modernisme eclècticament ornamental, l’anomenat del llibre presenta tant el concepte original com el producte final. Eclectically Decorative Art Nouveau, the so-called ‘Perpendicular’ presented includes the original concept and completed Modernisme “perpendicular” i el romanticisme nacional. També s’hi A cada edifici s’hi dediquen dues pàgines encarades. Art Nouveau and National Romanticism, are all featured. So is project. Each building is presented on two facing pages. KRASTINŠ, Janis, 2007 / Rıgas jugendstila ekas. Celvedis pa jugendstila metropoles arhitekturu - Art Nouveau KRASTINŠ, Janis, 2007 / Rıgas jugendstila ekas. Celvedis pa jugendstila metropoles arhitekturu - Art Nouveau Buildings in Riga. A Guide to Architecture of Art Nouveau Metropolis Rıga Buildings in Riga. A Guide to Architecture of the Art Nouveau Metropolis Rıga Add Projekts, rigA Add Projekts, rigA 408 pàg., 17 x 24 cm, 1.057 il·lustracions. Edició bilingüe letó / anglès. Disponible en rústica / 30,50 LVL (43 € aprox.) 408pp, 17x24cm, 1057 illustrations. Text in Latvian and English. Available in paperback / LVL30.50 (around €43) Per a més informació: www.jr.lv Further information at: www.jr.lv coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu el llibre © Carles Fargas / Gaudí Centre Reus © Carles Fargas / Gaudí Centre Reus © Carles Fargas / Gaudí Centre Reus © Carles Fargas / Gaudí Centre Reus the book coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 42 iniciatives endeavours43 Restauració de la Vil·la Bernasconi Restoration of Villa Bernasconi Claudia Taibez de les parets i els sostres, que havien quedat amagades Claudia Taibez as well as restoring the original layout of Àrea de Cultura i Temps Lliure, Comune di Cernobbio en les diferents adaptacions d’ús de la vil·la. Culture and Leisure Department, Comune di Cernobbio the rooms and revealing several fragments Corrado Tagliabue L’edifici fou construït el 1906 com a nova Corrado Tagliabue Arquitecte i director del projecte residència de l’enginyer Davide Bernasconi, Architect and Project Director of the pictorial decoration on walls and ceilings that had been hidden by the villa's propietari del pròsper negoci tèxtil de la seda que various makeovers. A Cernobbio es troba un dels exemples més duia també el seu nom. Es va ubicar al límit de The Villa Bernasconi, in Cernobbio, is The villa was built in 1906 as a elaborats del Liberty italià, la Vil·la Bernasconi, una l’àrea industrial, envoltat d’un ampli jardí, que es one of the most significant examples of the residence for Davide Bernasconi, owner of the de les rares vil·les d’estil Liberty a la vora del llac va anar reduint amb el temps i amb els nombrosos Italian Liberty style. One of the few Liberty flourishing Tessiture Seriche, a silk-weaving Como i l’única que actualment està oberta al públic. canvis de propietari. villas on Lake Como, it is the only one open business. The house was located at the edge Pertany a l'Ajuntament de Cernobbio, que El projecte fou encarregat, seguint la to the public. of the industrial area, isolated within spacious recentment l’ha destinada a centre cultural, moda milanesa de l’època, a l’arquitecte Alfredo Owned by Cernobbio Town Council grounds that were, with time and numerous després d’una llarga intervenció de restauració Campanini, un exponent important del Liberty and recently chosen as the site of a cultural changes of ownership, gradually reduced. emmarcada dins el projecte Magistri Comacini, llombard, tot i que durant força temps l’obra es va centre, it has undergone a long process Following the fashion of the day in promogut per la Regió Lombardia i la Fundació imputar a l’arquitecte Giuseppe Sommaruga. of renovation under the umbrella of the Milan, the project was commissioned to Cariplo, amb la participació d’una vintena La decoració és molt rica, amb motius Magistri Comacini Project. The project Alfredo Campanini, a star architect of the d’entitats públiques i privades amb l’objectiu de florals i naturalistes. L’ornamentació de les façanes is backed by the Lombardy regional Lombardy Liberty style, although, in the long Main staircase of the Villa Bernasconi posar en valor el patrimoni artístic i monumental. està realitzada amb materials diversos: des de la government, the Cariplo Foundation and run, responsibility for construction fell to Escala principal de la Vil·la Bernasconi Les obres, projectades i dirigides per l’estudi ceràmica policroma al ciment modelat, dels vitralls some 20 public and private institutions Giuseppe Sommaruga. Tagliabue Radice de Cantù, han fet que la vil·la torni acolorits als ferros batuts de les forges d’Alessandro involved in the improvement and use of The villa's decor is rich in floral glass to wrought iron from the forge of a ser accessible a tots els nivells, restituint a més la Mazzucotelli, de Lodi. Els diferents elements formen artistic and monumental heritage sites. and other motifs inspired by nature. The Alessandro Mazzucotelli, in Lodi. Together, disposició original de la distribució dels espais interiors en el seu conjunt una veritable joia artística, gràcies The work, organised and directed decoration of the façades was done with these elements constitute an artistic gem, due i revelant algunes traces de les decoracions pictòriques també a la mestria dels artesans de l’època. Balcony on the main façade of Villa Bernasconi by Studio Tagliabue Radice, in Cantù, has various materials, from multicoloured also to the skill of the craftsmen of the day. www.comune.cernobbio.co.it Balcó de la façana principal de la Vil·la Bernasconi again made the villa accessible at all levels, ceramics to sculpted cement, from stained www.comune.cernobbio.co.it La Casa museu Domènech i Montaner es renova The Domènech i The first stage of remodelling began in The most complicated area of renovation January 2007 and consisted in replacing the tile was the architect's study, as there was a Francesc Arcas Ruscalleda L’abril de 2008 va acabar el llarg període La segona fase de les obres de rehabilitació Coordinador de la Casa museu Lluís Domènech Montaner House roof. The Canet de Mar town hall and Generalitat bookcase of considerable size that could not be i Montaner, Canet de Mar d’obres que durant més d’un any van mantenir de la masia va començar el febrer de 2008 i va (regional government) of Catalonia provided the moved. Once the renovation work was finished, tancada la Casa museu Lluís Domènech i Montaner acabar l’abril d’enguany. Aquests treballs, també nearly €60,000 funding required for the job. the bookcase was restored with help from the de Canet de Mar, Barcelona. Els treballs van afectar finançats per l’Ajuntament i la Generalitat, van Museum is Restored The roof had serious defects causing Barcelona Provincial administration. la Masia Rocosa, un dels dos espais expositius de la servir per renovar el terra de tres sales de la damp and damage to the timber structure on www.canetdemar.org Casa museu, que tenia greus problemes estructurals. primera planta. Les obres van ser molt importants Francesc Arcas Ruscalleda Coordinator of the Casa museu Lluís Domènech the first floor. The work involved replacing La Masia Rocosa és una obra del segle XVI perquè els desperfectes al terra suposaven un i Montaner, Canet de Mar old wooden beams with new ones in the same que va pertànyer a l’arquitecte Lluís Domènech i perill per als visitants. material and perfect condition. Montaner i la seva família. En l’interior Domènech Es va aixecar el terra perquè les bigues After more than a year closed, the The second phase of restoration work hi va situar el seu taller i allà hi va dissenyar edificis de fusta estaven en molt mal estat a causa de Lluís Domènech i Montaner House Museum began in February 2008 and ended in April. com el Palau de la Música o l’Hospital de Sant Pau. les humitats. Damunt de les noves bigues es van in Canet de Mar, Barcelona, has come to the This work, also co-financed by the town hall Les primeres obres de remodelació, que van posar les llates i un enreixat metàl·lic per reforçar end of a long period of restoration. Work was and Generalitat, involved renovating the floor consistir en la substitució de la teulada, es van iniciar l’estructura. El terra original no es va poder carried out on the Masia Rocosa farmhouse, of the three rooms on the first floor. The work pel gener de 2007. El pressupost, proper als 60.000 reaprofitar a causa del seu mal estat. one of two exhibition areas in the museum, was important, given that the damage made the euros, va ser finançat per l’Ajuntament de Canet de L’espai més complicat de les reformes va ser which had serious structural problems. floors dangerous for visitors. Mar i la Generalitat de Catalunya. La teulada de la l’estudi de l’arquitecte, ja que hi havia una llibreria The 16th century Masia Rocosa belonged The floors were lifted up because the masia presentava greus deficiències que provocaven de grans dimensions que no es va poder retirar. En to the architect Lluís Domènech i Montaner timber beams below were badly damaged by l'entrada d'humitat i el deteriorament de l'estructura acabar les obres, el moble es va poder restaurar and his family. It was here that Domènech damp. Slats and a metal grille were laid on top de fusta de la primera planta. Les obres van consistir gràcies a un ajut de la Diputació de Barcelona. had his studio, where he designed such of the beams to strengthen the structure. The en la substitució de les bigues de fusta per unes altres Lluís Domènech’s study after restoration www.canetdemar.org buildings as the Palau de la Música Catalana original floors were in such bad condition that en perfecte estat, però d'aquest mateix material. Despatx de Lluís Domènech després de la restauració Façade of Masia Rocosa and the Hospital de Sant Pau. they could not be reused. Façana de la Masia Rocosa el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book Lluís Domènech i Montaner (1849-1923). El llegat arquitectònic, cooked up such unique buildings as the Cafè Restaurant and Lluís Domènech i Montaner (1849-1923). El llegat arquitectònic, com el Cafè Restaurant i l’Hotel Internacional, el Palau de la Música polític i cultural a Canet de Mar (“Lluís Domènech i Montaner Hotel Internacional, the Palau de la Música Catalana and the polític i cultural a Canet de Mar. Darrere la universalitat creadora de o l’Hospital de Sant Pau. De les seves estades, a Canet no només (1849-1923). His Architectural, Political and Cultural Legacy in Hospital de Sant Pau. In his time there, Domènech left Canet l’arquitecte Lluís Domènech i Montaner (1849-1923) s’hi amagava n’han quedat projectes i edificis destacats com l’Ateneu Canetenc, Canet de Mar”). Behind the creative universality of the architect not only outstanding projects and buildings like the Ateneu un home d’hàbits senzills que, lluny de Barcelona, trobava a Canet de la Casa Roura o el Castell de Santa Florentina, sinó que l’arquitecte Lluís Domènech i Montaner (1849-1923) was a man of simple Canetenc, Casa Roura and Castell de Santa Florentina, but an Mar (el Maresme) "un raconet tranquil per pensar i treballar quiet". també va deixar-hi un extens llegat polític i cultural que avui encara customs who, far from Barcelona, found in Canet de Mar (El important political and cultural legacy that is still felt in the town I en efecte, Lluís Domènech i Montaner va gestar des del seu estudi perdura. Bon treball, ben documentat i profusament il·lustrat amb Maresme) "a quiet corner in which to think and work in peace". today. This fine book is well researched and richly illustrated with instal·lat a la Masia Rocosa d’aquesta població edificis tan singulars material totalment inèdit. Indeed, in his studio in the Rocosa farmhouse in this village he previously unpublished material. SÀIZ i XIQUÉS, Carles, 2008 / Lluís Domènech i Montaner (1849-1923). SÀIZ i XIQUÉS, Carles, 2008 / Lluís Domènech i Montaner (1849-1923). El llegat arquitectònic, polític i cultural a Canet de Mar El llegat arquitectònic, polític i cultural a Canet de Mar edicions els 2 Pins, cAnet de MAr edicions els 2 Pins, cAnet de MAr 174 pàg., 22,5 x 28 cm, il·lustracions en color i en blanc i negre. Text en català. 174pp, 22.5x28cm, colour and b/w illustrations. Text in Catalan. Disponible en tapa dura / 24 € Available in hardback / €24 Per a més informació: www.els2pins.org Further information at: www.els2pins.org coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu el llibre © Francesc Arcas Ruscalleda © Tagliabue © Francesc Arcas Ruscalleda © Carlo Pozzoni the book coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 44 iniciatives endeavours45 El Castell dels Tres Dragons: 120 anys d’història Castell dels Tres Dragons: 120 Years of History Rossend Casanova Rossend Casanova and that this exhibition aims to analyse. Doctor en Història de l’Art i comissari de l’exposició, Doctor of Art History, Exhibition Curator, Barcelona The exhibition will also provide Barcelona information for the first time about the uses that El proper mes de febrer de 2009 el Museu D’altra banda, la mostra aportarà dades Next February 2009, the Natural Science the building has had and the ways it has been de Ciències Naturals de Barcelona presentarà inèdites sobre els usos que ha tingut l’edifici i les Museum of Barcelona will present an exhibition modified over the years, with some changes una exposició dedicada a l’edifici que l’acull, el modificacions que s’hi han fet, algunes signades dedicated to the building that houses it: the Castell designed by the architect himself in a Modernista Castell dels tres Dragons. Construït com a Cafè- pel mateix arquitecte en estil modernista i d’altres dels Tres Dragons. Built as the café-restaurant of style and other later changes following Restaurant de l’Exposició Universal de 1888 per de posteriors segons els cànons noucentistes. the Universal Exposition of 1888 and designed Noucentisme rules. Finally, the last intervention Lluís Domènech i Montaner, destacat arquitecte La darrera intervenció que s’hi va dur a terme by Lluís Domènech i Montaner, the renowned that was carried out on the building was an del Modernisme català, està considerat un dels va ser l’ampliació de l’edifici amb un annex Catalan Modernista architect, it is considered to be enlargement by means of an underground annex millors exemples del premodernisme . soterrat que respecta l’obra original alhora que one of the best examples of pre-Modernisme. that respected the original building while at the La mostra revisarà per primera vegada en consolida l’estructura i que és imperceptible The show will analyse the building’s same time strengthening its structure and being la història de l’edifici a través de les vessants des de l’exterior. history for the first time from an architectural, imperceptible to the eye from the outside. arquitectònica, artística i social, i incidirà en el L’exposició està estructurada cronològicament artistic and social viewpoint and will emphasis The exhibition will be structured conegut taller que el mateix Domènech hi instal·là en diferents apartats on a través de gravats, the famous workshop that Domènech himself chronologically in different sections and amb l’objectiu de recuperar tècniques antigues (la fotografies, documents originals i peces d’època es installed in the aim of recovering ancient will include prints, photographs, original forja, la ceràmica, la fusteria, l’escultura en pedra o el mostrarà la importància d’aquest immoble de totxo techniques (forging, ceramics, woodwork, stone documents and period pieces to show the vidre esmaltat) per aplicar-les a la nova arquitectura. i ferro, aleshores radicalment modern i avui encara sculpture or stained glass) in order to apply importance of this iron and brick building, Un episodi de l’art català que ha estat considerat la estèticament atractiu. them to the new architecture of the time, a which was radically modern in its time and is The grand dining salon of the Cafè-Restaurant during a banquet Main entrance façade of the Castell dels Tres Dragons gènesi de les arts decoratives del Modernisme i que www.rutadelmodernisme.cat period of Catalan art that is considered to be the aesthetically attractive today. held in 1890 Façana de l’entrada principal del Castell dels Tres Dragons aquesta exposició es proposa revisar. genesis of the decorative arts of Modernisme El gran saló menjador del Cafè-Restaurant durant un banquet el 1890 www.rutadelmodernisme.cat Palerm, un pas endavant en la promoció Palermo Moves Forward to Promote Heritage within a European Perspective". The conference analysed the city’s potential to del Liberty Liberty Style organise the dissemination of its heritage at a local level within the city’s urban framework Liberty que conserva Sicília. En les darreres seccions and also at a global level by participating in Raffaella Giamportone es mostrava mobiliari dissenyat per Ernesto Basile Raffaella Giamportone throughout its 14 themed sections the Liberty international networks. The exhibition could Arquitecta, Palerm i produït a la fàbrica Ducrot de Palerm, croquis i Architect, Palermo Style architectural and decorative arts be seen again in December. dissenys originals de Basile i d’altres, i una selecció heritage preserved in Sicily. The later sections Palerm s’ha retrobat amb un dels seus de pintures, escultures i obres d’arts gràfiques i www.comune.palermo.it Palermo rediscovered one of its most of the exhibition displayed furniture designed períodes artístics més pròspers en l’exposició "Art i aplicades provinents de la Galeria d’Art Modern de flourishing artistic periods with an exhibition by Ernesto Basile and produced by the arquitectura Liberty a Sicília", que es va presentar al Palerm, obra dels artistes sicilians més significatius entitled Liberty Style Art and Architecture in Ducrot factory of Palermo, original sketches One of the exhibition halls Palau Ziino el maig de 2008. Organitzada per Carla de l’època: F. Lojacono, E. De Maria Bergler, A. Leto, Sicily, which took place in Palazzo Ziino in May and designs by Basile and others, and a Una de les sales de l’exposició Quartarone, Eliana Mauro, Ettore Sessa i Nicola M. Catti, G. Enea, S. Gregorietti i R. Lentini. 2008. Organised by Carla Quartarone, Eliana selection of paintings, sculptures and graphic Giuliano Leone, aquesta mostra va ser possible Les activitats dedicades a la promoció del Mauro, Ettore Sessa and Nicola Giuliano Leone, and applied art works from the Modern Art gràcies a la col·laboració del Departament d’Història patrimoni Liberty van continuar amb la conferència the show was made possible by the collaboration Gallery of Palermo by the most important i Projectes Arquitectònics de la Universitat de que la Universitat de Palerm va organitzar el 4 de of the University of Palermo's Department of Sicilian artists of the age: F. Lojacono, E. De Palerm, el Servei Cultural de la Província de Palerm i desembre a la Galeria d’Art Modern de Palerm History and Architectural Planning, the Culture Maria Bergler, A. Leto, M. Catti, G. Enea, S. la Biblioteca Central de la Regió Siciliana. amb el títol “Disseny estratègic i identitat urbana: Department of Palermo Town Hall and the Gregorietti and R. Lentini. Disposada en diverses seccions temàtiques, valorització del patrimoni Liberty palermità dins Sicilian Regional Central Library. Activities aimed at promoting the l’exposició començava amb la presentació d’alguns una perspectiva europea”, on es va analitzar el Divided into themed sections, the Liberty Style heritage continued with a dels personatges més significatius de la ciutat en potencial de la ciutat per organitzar la difusió del exhibition started by documenting some of conference organised by the University el període de 1897-1924, una època de creixement seu patrimoni, localment en el mateix espai urbà the city’s most important figures in the period of Palermo on 4th December 2008 in the urbanístic i de vigorosa activitat artística i cultural. i de forma global mitjançant la participació en between 1897 and 1924, an age of urban city's Galleria d’Arte Moderno (Modern Art Després, 14 recorreguts temàtics documentaven xarxes internacionals. El mes de desembre de 2008 growth and vigorous artistic and cultural Gallery), entitled "Strategic Design and Urban Antonio Ugo. Il solletico. Bronze el patrimoni arquitectònic i de les arts decoratives es poder visitar novament l’exposició. activity. It then moved on to document Identity: Evaluating Palermo’s Liberty Style www.comune.palermo.it el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book “Would the writer Josep Pla have been so prolific had his father not of salt and a few drops of ambrosia, that slightly tropical touch”. “L’escriptor Josep Pla hauria estat tan prolífic si el seu pare no faltaria un pessic de sal i unes gotetes d'ambrosia, l'accent que frittered away his “Indian" uncle's inheritance? Would Monsignor Cuba a Catalunya, el Llegat dels Indians (Cuba in Catalonia, hagués dilapidat l'herència de l'oncle indià? Mossèn Cinto hauria el tròpic concedeix a totes les coses". Cuba a Catalunya, el llegat Jacint have written L'Atlàntida if the Marquis of Comillas hadn't the Legacy of the “Indians") is the second part of a study of escrit L'Atlàntida si el marquès de Comillas no l'hagués fet dels indians està concebut com la segona part d'una recerca sobre appointed him priest of the Transatlàntica? What would Gaudí's relations between the Principality and the Caribbean island. sacerdot de la Transatlàntica? Què seria de l'obra de Gaudí sense les relacions entre el Principat i la gran de les Antilles. La primera oeuvre have been without the Park Güell, the Güell cellars, Colònia The first part was published under the title Catalunya a Cuba, el Park Güell, els Cellers Güell, la Colònia Güell, el Palau Güell, els part es va publicar amb el títol Catalunya a Cuba, un amor que Güell, Palau Güell, the Pavellons Güell...? Perhaps the legacy of un Amor que fa Història (Catalonia in Cuba, an Historic Pavellons Güell...? Potser el llegat indià no ha estat prou valorat fa història (Edicions 62, 2004) i ha obtingut un gran ressò tant a the "Indians" in modern Catalan culture has not been sufficiently Love Affair, Edicions 62, 2004) and has been well received in dins la cultura catalana contemporània. Sense ell, certament, ens Catalunya com a la perla del Carib. appreciated. Doubtless, without that legacy, we'd be missing a pinch Catalonia and in the pearl of the Caribbean. CABRÉ, Tate, 2008 / Cuba a Catalunya, el llegat del indians CABRÉ, Tate, 2008 / Cuba a Catalunya, el Llegat dels Indians (Cuba in Catalonia, the Legacy of the “Indians") cossetàniA edicions, VAlls cossetàniA edicions, VAlls 232 pàg., 22 X 28 cm, 292 il·lustracions en color. Text bilingüe català / castellà. 232pp, 22x28cm, 292 colour illustrations. Text in Catalan and Spanish. Disponible en tapa dura / 39.5 € Available in hardback / €39.50 Per a més informació: www.cossetania.com Further information at: www.cossetania.com coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu el llibre © Arch. Gianpaolo La Paglia © Arch. Gianpaolo La Paglia © Reial Cercle Artístic de Barcelona the book coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 46 iniciatives endeavours47 Life in Glass other soft-bodied sea creatures captured Octopus in glass are a sparkling testament to the Pop Blaschka legacy. Combined with video, real coupDefouet scientific specimens, a recreation of the Barcelona Blaschka’s studio, and a rich assortment of memorabilia, these models of marine Sea Creatures in Glass is the first invertebrates offer intriguing insights into Cambridge exhibition at the Harvard Museum the history, personality, and artistry of the of Natural History on glass animals by extraordinary men who created them. father and son artists Leopold and Rudolph “It’s so exciting to have these Blaschka. Renowned for their beauty exquisite glass sculptures on public and precise detail, the Blaschka marine display at the Harvard Museum of Natural invertebrate models are meticulously shaped History,” commented Dr. James Hanken, glass-and-wire lifelike models, which were Alexander Agassiz Professor of Zoology commissioned by universities and museums at Harvard. “They are not only beautiful, throughout world during the 19th century. but anatomically precise and scientifically This new exhibition features dozens valuable. They could still serve as teaching of spectacular glass animals –many on models of these invertebrates, which can be display for the first time since Harvard so difficult to preserve and display.” acquired them around 1878– drawn from Together with Harvard’s Ware a collection of over 430 marine models. Collection of Glass Models of Plants, Delicate jellyfish and anemones, tentacled a permanent exhibit with over 3,000 squid, bizarre sea slugs or nudibranchs, and glass flowers, fruits, and plant sections, La vida en vidre l’estudi dels Blaschka i una rica mostra de diversos objectes d’interès, aquests models d’invertebrats coupDefouet marins ofereixen una visió intrigant de la Barcelona història, la personalitat i la mestria dels homes extraordinaris que els van crear. “Criatures marines de vidre” és la primera “És francament emocionant tenir aquestes exposició a Cambridge, al Museu d’Història Natural escultures de vidre exquisides en exposició pública de Harvard, sobre animals de vidre realitzats pels al Museu d’Història Natural de Harvard”, comentava artistes Leopold i Rudolph Blaschka, pare i fill. Els el Dr. James Hanken, professor Alexander Agassiz models d’invertebrats marins dels Blaschka es van de Zoologia a Harvard. “No només són belles, realitzar per encàrrec d’universitats i museus de sinó que també són anatòmicament precises i tot el món durant el segle XIX. Produïts en vidre i científicament valuoses. Encara podrien servir filferro, són famosos per la seva bellesa i la gran com a models d’estudi d’aquests invertebrats, que precisió dels detalls. poden resultar tan difícils de preservar i exhibir.” Jellyfish Aquesta nova exposició presenta desenes Juntament amb la col·lecció de Harvard de Medusa d’animals de vidre espectaculars –molts dels models vegetals de vidre –amb més de 3.000 flors, quals es mostren per primera vegada després que fruits i plantes de vidre–, aquests animals de vidre, these newly cleaned and restored glass Harvard els adquirís cap al 1878– que formen part recentment netejats i restaurats, actualment formen animals now comprise the largest d’una col·lecció de més de 430 models marins. part de la col·lecció Blaschka més extensa que es pot Blaschka collection exhibited anywhere Meduses i anemones delicades, calamars amb visitar en tot el món. En l’exposició es pot veure també in the world. Also on display is Leopold tentacles, llimacs marins o estranys nudibranquis, i la desgastada taula de fusta on treballava Blaschka, a Blaschka’s well-worn wooden work table, altres criatures marines de closca tova capturades més de la seva làmpada, la cisalla, les pinces i altres along with his lamp, shears, tweezers, and en vidre, representen un atractiu testament del eines que utilitzava per donar forma al vidre calent. other tools used to shape the hot glass. llegat dels Blaschka. En una combinació de vídeos, L’exposició “Criatures marines de vidre” es Sea Creatures in Glass will be on display d’espècimens científics reals, una recreació de podrà visitar fins al 4 de gener de 2009. through January 4, 2009. Fleur-de-lis, part of the permanent Blashka collection www.hmnh.harvard.edu Chondrophore Porpita mediterranea www.hmnh.harvard.edu Flor de Lis de vidre, de la col·lecció permanent Blashka Hidrozou Porpita mediterrània el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book Alphonse Mucha was a great Czech artist with a considerable (“Seduction, Modernity, Utopia”) is the catalogue for the roaming Alphonse Mucha és un dels grans artistes txecs amb una forta projecció de l'exposició itinerant organitzada i produïda per la Fundació "la international presence. He pioneered the use of art in advertising, exhibition organised and produced by the Fundació "la Caixa" in internacional. Va ser pioner en l’aplicació de l’art en la publicitat, Caixa" en col·laboració amb la Mucha Foundation. was a driving force in the development and spread of Art conjunction with the Mucha Foundation. creador i divulgador de l’estil Art Nouveau i un dels pares del disseny El catàleg presenta les facetes de l’art d’Alphonse Mucha a partir de Nouveau and one of the fathers of modern graphic design. His The catalogue presents various facets of Alphonse Mucha's art within gràfic modern. El seus cartells i pintures causaren admiració a París als quatre temes fonamentals: teatre, bellesa, misteri i modernitat, posant posters and paintings were much admired in Paris in the early four basic themes: theatre, beauty, mystery and modernity. The focus inicis del moviment denominat Art Nouveau, que es va associar amb el l’èmfasi en quatre aspectes que permeten comprendre millor l’abast stages of the Art Nouveau movement, associated then with is on four aspects that facilitate a better understanding of the range que s'anomenà "estil Mucha”. de la seva obra: la metròpoli com a escenari, la fotografia com a mitjà what was dubbed the "Mucha style”. of his work: the metropolis as stage, photography as medium and art, Alphonse Mucha 1860-1939 Seducció, modernitat, utopia és el catàleg i com a art, l’epopeia eslava, una visió, i la difusió de l’estil Mucha. Alphonse Mucha 1860-1939 Seducció, Modernitat, Utopia a vision of the Slavic epic and the spread of the Mucha style. Diversos autors, 2008 / Alphonse Mucha 1860-1939 Seducció, modernitat, utopia Various Authors, 2008 / Alphonse Mucha 1860-1939 Seducció, Modernitat, Utopia FundAció “lA cAixA”, BArcelonA FundAció "lA cAixA", BArcelonA 205 pàg., 24,5 x 29,5 cm, il·lustracions en color i en blanc i negre. Publicat en dues edicions bilingües: català / anglès i castellà / anglès. 205pp, 24.5x29.5cm, colour and black & white illustrations. Published in Catalan and Spanish, each with text also in English. Disponible en rústica / 30 € Available in paperback / €30 Per a més informació: www.laie.es For more information: www.laie.es coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu el llibre © Hillel Burge / Harvard Museum of Natural History © Adam Blanchette, Harvard Museum of Comparative Zoology © Harvard University Museum of Comparative Zoology © Harvard University Museum of Comparative Zoology the book coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 48 iniciatives endeavours49 Fundació Francisco Godia: A banda de l’exposició permanent, la Francisco Godia Foundation: un majestuós espai per a una gran col·lecció nova seu de la Fundació Francisco Godia acollirà A Grand Space for a Great Collection dues exposicions temporals cada any. Fins al coupDefouet barceloní Francisco Godia (1921-1990), personatge 31 de gener de 2009 s’hi podrà veure la gran Barcelona polifacètic que entre moltes altres coses va ser pilot exposició inaugural “La col·lecció. Fundació coupDefouet various Modernista buildings in the years de Fórmula 1. Francisco Godia”. La mostra, que incorpora obres Barcelona 1900-1910. The Garriga Nogués family lived La Fundació Francisco Godia ha estrenat nova Aquesta casa modernista disposa d’elements que no s’han exhibit mai, presenta un magnífic there until the 1930s. The house later found seu a la Casa Garriga Nogués, al carrer Diputació decoratius de gran bellesa, com ara els cels rasos conjunt de 290 peces que van de l’art medieval The Francisco Godia Foundation has use as a school until, in 1985, it became the de Barcelona. Aquest edifici, que representa un decorats amb cornises i florons, el terra recobert al contemporani, passant pel barroc. Inclou obres opened the doors of its new home in Casa editorial office and publishing centre of the bon exemple de la manera de viure de la burgesia amb paviments de mosaic de diferents composicions modernistes destacades com A l’hipòdrom de Garriga Nogués, on Carrer Diputació in Fundació Enciclopèdia Catalana (Catalan catalana de principis del segle XX, va ser un encàrrec i sanefes, i dos grans vitralls de paisatges. També Ramon Casas (1899-1901) o la decoració original Barcelona. This building, which represents Encyclopedia Foundation). From now on de la important família de banquers Garriga Nogués destaquen la sala de música −de sabor rococó−, l’antiga de la casa Trinxet de Joaquim Mir (1903) i diverses a fine example of the way the Catalan it will house the foundation that holds the a l’arquitecte Enric Sagnier (Barcelona,1858-1931), capella i una majestuosa escala de marbre coberta obres d’Isidre Nonell, Francesc Gimeno, Santiago bourgeoisie lived at the outset of the 20th collections of the Barcelona businessman autor de diverses obres modernistes entre els anys per una cúpula amb vidres de colors. La rehabilitació Rusiñol, Eliseu Meifrèn i Ricard Opisso. Escenes de century, was commissioned by the Garriga and collector Francisco Godia (1921-1990), 1900 i 1910. Els Garriga Nogués hi van viure fins a de l’edifici, a càrrec de Jordi Garcés i realitzada per la vida quotidiana, retrats i paisatges, mostren la Nogués family, an important banking clan. a multifaceted character who, among many la dècada de 1930. Posteriorment, la casa va ser una un equip encapçalat per Ramon Pijoan, ha volgut diversitat del moviment modernista, que tan aviat They hired the architect Enric Sagnier other things, was a Formula One driver. escola fins que, a partir del 1985, es va convertir retornar-li el caràcter original de l’obra d’Enric Sagnier, podia buscar noves interpretacions del paisatge (Barcelona, 1858-1931), who was behind This Modernista house contains en la seu de l’editorial i Fundació Enciclopèdia recuperant, entre d’altres coses, la policromia original i com fer una denúncia de la marginació i l’exclusió adornments of great beauty, such as the Catalana. A partir d’ara l’ocuparà la Fundació que la decoració de les sales nobles per transformar-les en en la ciutat contemporània. ceilings, decorated with cornices and conserva el fons de l’empresari i col·leccionista un gran i modern espai expositiu de 2.700 m2. Staircase shaft, crowned by a glass skylight www.fundacionfgodia.org rosettes, the floor mosaics, with different Ull de l’escala, coronat amb un lluernari de vidre designs and borders and two big stained glass windows depicting landscapes. The rococo-style music room, the former chapel and the majestic marble staircase with its dome of multi-coloured glass also stand out. The building restoration, under the direction of Jordi Garcés and carried out by a team led by Ramon Pijoan, aimed to revive the original character of Enric Sagnier's work. They worked to recover, among other things, the original colours and decoration of the main rooms, transforming them into a big, modern exhibition space of 2700 m2. Aside from the permanent exhibition, the new seat of the Francisco Godia Foundation will host two temporary Ground floor hall exhibitions a year. The grand opening Vestíbul de la planta baixa exposition, La Col·lecció. Fundació Francisco Godia (The Collection. Francisco Godia several works by Isidre Nonell, Francesc Foundation), will be on show until 31 January Gimeno, Santiago Rusiñol, Eliseu Meifrèn 2009. The exhibition, which includes pieces and Ricard Opisso. Scenes of everyday life, never shown before, presents a magnificent portraits and landscapes reveal the diversity ensemble of 290 items that run from medieval of the Modernista movement, which could art through baroque to the contemporary. It just as easily search out new interpretations includes outstanding Modernista works, such of landscape scenes as make statements as A l’hipòdrom (At the Races) by Ramon on marginalisation and exclusion in the Casas (1899-1901), original decoration from modern city. Casa Trinxet by Joaquim Mir (1903) and www.fundacionfgodia.org Main floor exhibition room / Sala d’exposicions de la planta noble el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book El llibre Het Brussel van Horta (“La Brussel·les d’Horta”) està concebut vidrieres, a la Maison du Peuple, als grans magatzems, a les relacions Het Brussel van Horta, (“The Brussels of Horta”) is conceived glass enclosures, the Maison du Peuple (House of the People), com una guia que permet descobrir l’obra de l’arquitecte des de les seves d’Horta amb els escultors. La introducció sobre la trajectòria de Victor Horta as a guide to open up the architect's works to the reader, from on department stores and on Horta's relationship with sculptors. primeres cases marcades pel classicisme fins a les obres monumentals ofereix un resum de la carrera de l’arquitecte i de les seves innovacions his first houses, marked by Classicism, to the monumental The introduction on Horta's line sums up the architect's career del final de la seva carrera, el Palau de Belles Arts o l’Estació Central. Les més importants. En aquest llibret, l’autor ha volgut transmetre al públic en creations that marked the latter stages of his career, like the and his main innovations. In this little book, the author aims ressenyes il·lustrades amb fotografies de Jacques Evrard i Christine Bastin general el plaer sempre renovat que ofereix una observació atenta de les Palais des Beaux-Arts and the Gare Centrale. The explanatory to communicate to a broad readership the constantly renewed es complementen amb uns capítols breus dedicats als hivernacles i a les obres d’un important protagonista de l’Art Nouveau. texts, illustrated with photos by Jacques Evrard and Christine pleasure that comes from a close examination of the works of a Bastin, are rounded off by short chapters on greenhouses and central protagonist of Art Nouveau. AUBRY Françoise, EVRARD Jacques i BASTIN Christine, 2007 / Het Brussel van Horta AUBRY Françoise, EVRARD Jacques & BASTIN Christine, 2007 / Het Brussel van Horta (The Brussels of Horta) Ludion, Gant Ludion, Gent 136 pàg., 24 x 17 cm, il·lustracions en color i en blanc i negre. Edició en neerlandès, anglès i francès. 136pp, 24x17cm, colour and b/w illustrations. Available in Dutch, English and French. Disponible en rústica / 19,90 € Published in paperback / €19.90 Per a més informació: www.ludion.be For more information: www.ludion.be coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu el llibre José Hevia © Fundació Francisco Godia José Hevia © Fundació Francisco Godia José Hevia © Fundació Francisco Godia the book coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 50 iniciatives endeavours51 Festivals modernistes, Promotion through Celebration – the Growing un model de promoció del patrimoni que pren força Popularity of Art Nouveau Festivals La fira modernista més antiga de Catalunya i CoupDefouet probablement de tot Europa, la Festa del Modernisme Barcelona de la Colònia Güell de Santa Coloma de Cervelló, arribava aquest any a la vuitena edició. Aquesta festa Throughout Europe in the past few years, partly today (see the article in the section “The destaca per l’entorn incomparable, ja que tota l’antiga a growing number of festivals and fairs has been Route” in this issue). Lluís Bosch reports from colònia tèxtil del Comte de Güell és un complex staged as a means of promoting Art Nouveau Bad Nauheim that, this time around, the festival de cases modernistes projectades per Francesc heritage with all sorts of stimulating approaches. was especially dedicated to the Czars of Russia, Berenguer i Jaume Rubió. Enguany la Colònia també Taking their cue from the longstanding medieval who spent time at these baths with their court. celebrava un centenari destacat: la col·locació de la fairs that take place in many towns and cities, Further north still, Riga staged its first Art primera pedra de l’església, de la qual només se’n va these Art Nouveau fairs provide an opportunity Nouveau Festival. The fair, held principally along completar la famosa cripta, obra d’Antoni Gaudí. to combine heritage promotion and an the Latvian capital's Alberta St, which is lined Les altres dues poblacions que van celebrar informative role with highly diverse activities, with various important Art Nouveau buildings, fires a Catalunya van ser Barcelona, que consolida ranging from the showcasing of handcrafts of was enlived by the presence of actors dressed la seva Fira Modernista amb una reeixida cinquena the period through courses and demonstrations in period costume, games for young and old “Genoveva” fire truck, soon to celebrate its 100th edició, i Canet de Mar, que aquest any organitzava la to children's games. alike and all sorts of performances, report Inma anniversary, was one of the attractions of Barcelona’s Modernista Festival seva primera Festa Modernista. Various Art Nouveau festivals were held Pascual and Ricard Barrera from Riga. “Genoveva”, el cotxe de bombers que aviat farà cent anys, va Més al nord, el municipi alemany de Bad last year across Europe. In Catalonia, Jordi París www.rutamodernisme.com ser una de les atraccions de la Fira Modernista de Barcelona Nauheim organitzava aquest any el seu tercer reports from Barcelona, there were four, among Jugendstilfestival. Aquest esdeveniment té la which the VI Modernista Festival in Terrassa, particularitat de ser una autèntica festa popular, probably the most impressive, stands out. The amb la participació dels habitants de Bad Nauheim i festival was looking particularly promising this Townsfolk dressed up for the occasion at Bad Nauheim’s Jugenstilfestival de localitats veïnes, que treuen del bagul els vestits year, with the centenary celebrations of various Al Jugendstilfestival de Bad Nauheim, el veïns hi participen vestits per a l’ocasió dels besavis per disfressar-se d’època i passejar pels Modernista buildings like the Vapor Aymerich carrers, places i especialment pel recinte del balneari textile factory, designed by Lluís Muncunill and modernista projectat per Wilhelm Jost, que va ser today home to the Catalonia Science Museum, CoupDefouet Aquest any, s’han celebrat arreu d’Europa famós al seu temps i encara avui funciona en part but torrential rains put a dampener on the Barcelona diverses fires modernistes. A Catalunya, informa (vegeu l’article de la secció “La Ruta” en aquest mateix festivities. Nevertheless, the open doors event En els darrers anys s’ha estès per Europa Jordi París des de Barcelona, han estat quatre en número). Aquest any, informa Lluís Bosch des de Bad at Masia Freixa was a huge success, with nearly la fórmula del festival o la fira modernista com total, entre les quals destaca la VI Fira Modernista Nauheim, la festa estava dedicada als tsars de Rússia, 4000 visitors in just two days. una manera interessant de promoure el patrimoni de Terrassa, probablement la més potent de totes. que van estar-se en aquestes termes amb la seva cort. The oldest Art Nouveau festival in modernista que ofereix àmplies possibilitats. Aquest any la fira egarenca prometia, perquè I encara més al nord, Riga va organitzar el seu Catalonia, and probably all Europe, is the Inspirades en les ja tradicionals fires medievals de s’hi celebrava el centenari de diversos edificis primer Festival Modernista. La festa es va desenvolupar Modernista Festival of the Colònia Güell in Santa moltes viles i ciutats, les fires modernistes permeten modernistes, entre ells el Vapor Aymerich, obra de principalment al carrer Alberta de la capital letona, on Coloma de Cervelló, just outside Barcelona, combinar la informació i difusió del patrimoni Lluís Muncunill i avui seu del Museu de la Ciència s’arrengleren diversos edificis modernistes destacables, held for the eighth time in 2008. The unique amb activitats molt diverses, des de la presència i de Catalunya, però un aiguat intens va deslluir i va estar amenitzada per actors vestits d’època, jocs setting makes this festival stand out, since the divulgació de les artesanies que perviuen de l’època l’esdeveniment. Amb tot, però, el dia de portes per a infants i grans i espectacles diversos, informen whole of Count Güell's former textile colony is fins als jocs per a infants, passant per tot tipus de obertes a la Masia Freixa va ser tot un èxit, amb Inma Pascual i Ricard Barrera des de Riga. a large complex of Modernista houses projected concursos i demostracions. gairebé 4.000 visites en només dos dies. www.rutamodernisme.com by Francesc Berenguer and Jaume Rubió. This time around, the Colony was also celebrating an important centenary, that of the laying of the first stone of Antoni Gaudí's church, of which only the crypt was built in the end. The remaining two Catalan fairs were held in Barcelona, which consolidated its Modernista Fair, held successfully for the fifth time, and Canet de Mar, which organised its first ever Modernista Fair. To the north, the German town of Bad Nauheim held its third Jugendstilfestival. This event is noteworthy because it is a truly popular occasion in which the folk of Bad Nauheim and surrounding towns get fully involved. They rummage in their great grandparents' old trunks to fish out period clothing, in which they proudly promenade in the streets, squares and, above all, the grounds of the Art Nouveau baths designed by Wilhelm Jost. Famed in their day, the baths still function Image of the first Art Nouveau Festival of Riga A very educational Antoni Gaudí explains his architecture at Colònia Güell’s Modernista Festival Imatge de la primera Fira Modernista de Riga Un Antoni Gaudí molt didàctic explica la seva arquitectura a la Fira Modernista de la Colònia Güell coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu © Ricard Barrera © Michael Hauler © CorEixample © Regidoria de Cultura de Santa Coloma de Cervelló coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 52 informe report 53 Institucions de la Ruta Europea del Modernisme: Institutions of the European Art Nouveau Route: dinamisme cívic en la protecció del patrimoni Civic Dynamism in the Protection of Heritage Secretariat de la Ruta Europea del Modernisme Art Nouveau European Route secretariat Barcelona Barcelona a Ruta Europea del Modernisme és una associació formada per arribat a 49 institucions associades. (Dues institucions han abandonat la Ruta he Art Nouveau European Route is an association European Route; the number has grown to 49 associated institutions Lgoverns locals i altres institucions: fundacions, museus, arxius, en aquest temps: el Budapest Ernst Múzeum ha reorientat els seus objectius of local governments and other institutions: in 2008. (Two institutions have also left the Route: the Budapest Ernst universitats, organitzacions ciutadanes, empreses privades... En i ha abandonat l’àmbit del Modernisme per dedicar-se més plenament a l’art foundations, museums, archives, universities, Múzeum has reoriented its objectives, abandoning the field of Art resum, qualsevol grup dedicat a la preservació i la difusió del contemporani; i l’associació catalana Cèsar Martinell ha deixat d’existir.) citizen-based organisations, private businesses... Nouveau to devote itself more fully to contemporary art; and the Catalan patrimoni modernista. La diversitat d’institucions relacionades d’una forma o altra amb el In short, any concern devoted to the preservation Cèsar Martinell association has ceased to exist.) Les representacions icòniques són potents, i en el mapa que Modernisme és la prova de la creixent vitalitat de l’interès i la preocupació and diffusion of Art Nouveau heritage. The diversity of institutions related in one way or another to es troba a la pàgina del sumari es mostren els indrets relacionats general per la protecció d’aquest estil. No fa pas gaires dècades, el Modernisme T Iconic representations are powerful and our Art Nouveau is proof of the growth of interest in it and concern for amb els articles i les novetats que apareixen a cada número, la qual cosa dóna estava mal considerat i en molts indrets era totalment ignorat, tant pels map in the “Contents” page shows the locations related to the articles its protection. It was not many decades ago that Art Nouveau was ill una bona idea de l’abast de la naturalesa internacional del coupDefouet. Però al acadèmics com pels governs, i, per tant, també pel gran públic, i durant and news in each issue: this provides a good picture of the international considered and even, in many places, ignored by academics, governments mateix temps, això provoca que de vegades no sigui prou visible la importància aquest temps moltes obres valuoses es van perdre irremissiblement. És en gran nature of coupDefouet. However, this also somewhat obscures the and, consequently, by the general public. During this period many valuable de les institucions que no són governs municipals, tot i que la seva contribució mesura gràcies a les institucions que avui formen part de la Ruta −gràcies a la importance of institutions that are not municipal governments, although works were irretrievably lost. It is especially thanks to the institutions (and a l’associació −i a la revista− ha estat i segueix sent fonamental des dels seva tasca en la recuperació, restauració, educació, en l’estudi científic i en la their contribution to our association – and to our magazine – has been their work in recovery, restoration, education, scientific study and diffusion nostres inicis l’any 2000. Aleshores, 30 institucions formaven part del grup de difusió general− que la realitat que trobem actualment a Europa és la d’una and continues to be fundamental since our origin in the year 2000. in general) associated with the Route that in Europe today there is a membres fundadors de la Ruta Europea del Modernisme; ara el nombre ha consciència creixent sobre la importància del patrimoni modernista. Back then, 30 institutions were founding members of the Art Nouveau growing awareness of the importance of Art Nouveau heritage. Alonso García Bravo Foundation Casa Lamm-Casa Prunes Cultural Centre Gaudí House-Museum National Office for the Protection of Historic Reus Municipal Board of Tourism and Commerce Fundació Alonso García Bravo Centre de Cultura Casa Lamm-Casa Prunes Casa-Museu Gaudí Monuments of Hungary (OmvH) Patronat Municipal de Turisme i Comerç de Reus www.casalamm.com.mx www.casamuseugaudi.org Oficina Nacional per a la Protecció dels Monuments www.turisme.reus.cat The following institutions have yet to Antics d’Hongria (OmvH) Amatller Institute of Hispanic Art, Casa Amatller sign the protocol to join the European Fundació Institut Amatller d’Art Hispànic, Casa Amatller www.budapestinfo.hu Art Nouveau Route, approved during Còlonia Güell Consortium GRACMON, Barcelona University Sint-Lukasarchief www.amatller.com Consorci de la Colònia Güell GRACMON, Universitat de Barcelona the Plenary Session of their delegates www.monument.irisnet.be on 2 February 2007. www.elbaixllobregat.net www.ub.edu/gracmon Novelda Modernista House-Museum Casa-Museu Modernista de Novelda Bishopric of Astorga School of Avignon Bisbat d’Astorga www.cam.es Construction Board of La Sagrada Família Temple International Urban, Architecture and Landscape Escola d’Avinyó Les següents institucions encara tenen www.astorga.com/instituc/obispado Junta Constructora del Temple Expiatori de Centre (CIVA) www.ecole-avignon.com pendent de signar el nou protocol d’adhesió la Sagrada Família Centre Internacional per a la Ciutat, l’Arquitectura Núñez i Navarro - Lleó Morera House a la Ruta Europea del Modernisme, aprovat Board of the National Museum of Art of Catalonia www.sagradafamilia.org i el Paisatge (CIVA) Núñez i Navarro - Casa Lleó Morera durant la Sessió Plenària dels seus delegats (MNAC) www.civa.be www.rutadelmodernisme.com The Hill House el 2 de febrer de 2007. Patronat Museu Nacional d’Art de Catalunya (MNAC) www.crmsociety.com Charles Rennie Mackintosh Society www.mnac.es Societat Charles Rennie Mackintosh Jugendstil Centre October Centre of Contemporary Culture www.crmsociety.com Centre Jugendstil Octubre Centre de Cultura Contemporània The Lighthouse Barcelona Provincial Council - Palau Güell Diputació de Barcelona- Palau Güell Caixa Catalunya Foundation www.jugendstilsenteret.no www.acpv.net www.thelighthouse.co.uk www.palauguell.cat Fundació Caixa Catalunya District County of Baix Llobregat www.elsegle.org www.caixacatalunya.org Consell Comarcal del Baix Llobregat Le Cercle Guimard Association The Mucha Foundation www.elbaixllobregat.net Associació Le Cercle Guimard Orfeó Català-Palau de la Música Foundation Fundació Mucha Karl Ernst Osthaus Museum Museu Karl Ernst Osthaus Caixa de Sabadell Foundation www.lecercleguimard.com Fundació Orfeó Català-Palau de la Música www.muchafoundation.org www.keom.de Fundació Caixa de Sabadell Documentation Centre – Museu Tèxtil (CDMT) www.palaumusica.org www.fcaixasabadell.com Centre de Documentació - Museu Tèxtil Mathildenhöhe Institute Darmstadt The Willow Tea Rooms Institut Mathildenhöhe Darmstadt “la Caixa” Foundation www.cdmt.es Pere Mata Institute www.willowtearooms.co.uk Fundació “la Caixa” Caminos Astorga Museum www.mathildenhoehe.eu Institut Pere Mata www.fundacio.lacaixa.es Museu Caminos de Astorga Educational Cities in Latin America www.peremata.com Urban Planning Institute of the Republic of Slovenia www.ayuntamientodeastorga.com Ciutats Educadores de l’Amèrica Llatina Monuments & Sites Department in the Brussels- Institut de Planificació Urbana d’Eslovènia www.rosario.gov.ar Capital Region – MRBC www.urbinstitut.si OAL Museum and Historical Archive Polytechnic Universisty of Catalonia. Direcció de Monuments i Emplaçaments d’Interès of Sabadell Casa Àsia Royal Gaudí Chair de la Regió de Brussel·les Capital-MRBC OAL Museus i Arxiu Històric de Sabadell Universitat Politècnica de Catalunya, www.casaasia.org Faculty of Architecture, Urban Planning and Wine Cooperative - Caixa Agrària www.monument.irisnet.be Reial Càtedra Gaudí www.sabadell.net Design, National University of Mar del Plata Cooperativa Agrícola - Caixa Agrària Facultat d’Arquitectura, Urbanisme i Disseny, www.upc.es Casa Batlló www.larutadelcister.info Universitat de Mar del Plata Moscow Architecture Committee Raymond Lemaire International Centre www.casabatllo.es www.mdp.edu.ar Comitè d’Arquitectura de Moscou for Conservation (RLICC) Republic of Slovenia’s Ministry of Culture Centre Internacional Raymond Lemaire www.mka.mos.ru Ministeri de Cultura d’Eslovènia per a la Conservació (RLICC) Casa Fuster Ferrol Metròpoli Foundation www.kultura.gov.si www.vai.be www.hotelcasafuster.com Fundació Ferrol Metrópoli www.ferrolmetropoli.com coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu 54 agenda agenda 55 QUÈ ON QUAN QUI WHAT WHERE WHEN WHO EXPOSICIONS EXHIBITIONS • Gustave Serrurier-Bovy, actor del futur Lieja Fins al 18 de gener de 2009 MAMAC Liège • Gustave Serrurier-Bovy, Actor Liège Until 18th January 2009 MAMAC Liège www.mamac.be of the Future www.mamac.be • Gustav Klimt i l’exposició d’art de1908 Viena Fins al 18 de gener de 2009 Unteres Belvedere • Gustav Klimt and the 1908 Art Vienna Until 18th January 2009 Unteres Belvedere www.belvedere.at Exhibition www.belvedere.at • Luxe artístic: Fabergé, Tiffany, Lalique Cleveland, OH Fins al 18 de gener de 2009 Cleveland Museum of Art • Artistic Luxury: Fabergé, Tiffany, Cleveland, OH Until 18th January 2009 Cleveland Museum of Art www.clevelandart.org Lalique www.clevelandart.org • Mcdermoot & Mcgough: Una París Fins al 25 de gener de 2009 Maison Européene de la Photographie Ville • McDermott & McGough: "An Paris Until 25th January 2009 Maison Européene de la Photographie, experiència de divertiment químic de Paris Experience of Amusing Chemistry” Ville de Paris www.mep-fr.org www.mep-fr.org • Estrelles del nord i llums del sud: Dublín Fins a l’1 de febrer de 2009 National Gallery of Ireland • Northern Stars and Southern Dublin Until 1st February 2009 National Gallery of Ireland l’edat d’or de l’art finès 1870-1920 www.nationalgallery.ie Lights: The Golden Age of Finnish www.nationalgallery.ie Art 1870-1920 • Rússia 1900 Darmstadt Fins a l’1 de febrer de 2009 Institute Mathildenhöhe-Darmstadt • Russia 1900 Darmstadt Until 1st February 2009 Institut Mathildenhöhe-Darmstadt L’art i la cultura a l’imperi del darrer tsar www.mathildenhoehe.eu Art and Culture in the Empire of www.mathildenhoehe.eu the Last Czar • Sobre la restauració d’un gerro de gres Nancy Fins al 22 de febrer de 2009 Musée de l’École de Nancy • On the Restoration of a Finot- Nancy Until 22nd February 2009 Musée de l’École de Nancy Finot-Müller www.nancy.fr Müller Stoneware Vase www.nancy.fr • Obres mestres de Ukiyo-e del Victoria Londres Fins al 15 de març de 2009 Victoria & Albert Museum • Masterpieces of Ukiyo-e from London Until 15th March 2009 Victoria & Albert Museum (V&A) and Albert Museum www.vam.ac.uk the Victoria and Albert Museum www.vam.ac.uk • Franz von Stuck. Obres mestres de Munic Fins al 15 de març de 2009 Villa Stuck • Franz von Stuck. Masterpieces Munich Until 15th March 2009 Villa Stuck pintura www.villastuck.de of Painting www.villastuck.de • 2 x Japó Tèxtils Viena Fins al 29 de març de 2009 MAK – Austrian Museum of Applied Arts / • 2 x Japan Textiles Vienna Until 29th March 2009 MAK – Austrian Museum of Applied • 2 x Japó Katagami Contemporary Art • 2 x Japan Katagami Arts / Contemporary Art www.mak.at www.mak.at • El flux floral: abstracte, estilitzat, Viena Fins al 12 d’abril de 2009 MAK – Austrian Museum of Applied Arts / • Florals in Flux: Abstract, Stylized, Vienna Until 12th April 2009 MAK – Austrian Museum of Applied naturalista Contemporary Art Naturalistic Arts / Contemporary Art www.mak.at www.mak.at • El poder de l’ornament Viena Del 21 de gener al 17 de maig Unteres Belvedere •  de 2009 www.belvedere.at The Power of Ornament Vienna From 21st January to 17th May Unteres Belvedere 2009 www.belvedere.at • El Castell dels Tres Dragons. Barcelona Del 19 de febrer a setembre de Museu de Ciències Naturals • The Castle of the Three Dragons. Barcelona From 19th February to Museu de Ciències Naturals De restaurant a Museu de Ciències 2009 www.bcn.cat/museucienciesnaturals From Restaurant to the Museum Naturals September 2009 www.bcn.cat/museucienciesnaturals of Natural Science • Alphonse Mucha Viena Del 13 de febrer a l’1 de juny de Unteres Belvedere • Alphonse Mucha Vienna From 13th February to 1st June Unteres Belvedere 2009 www.belvedere.at 2009 www.belvedere.at •  Ismael Smith. El quadern de París Cerdanyola del Del 5 de maig al 30 de juny de Museu d’Art de Cerdanyola •  Ismael Smith. The Paris Notebook Cerdanyola del From 5th May to 30th June Museu d’Art de Cerdanyola Vallès 2009 www.cerdanyolacultura.cat Vallès 2009 www.cerdanyolacultura.cat • Majorelle, una forma de vida moderna Nancy Del 2 de maig al 30 d’agost de Musée de l’École de Nancy • Majorelle, a Modern Way of Life Nancy From 2rd May to 30th August Musée de l’École de Nancy 2009 www.nancy.fr 2009 www.nancy.fr • Alphonse Mucha (1860-1939). Palma de Mallorca Del 2 de juny al 5 d’octubre de CaixaForum Palma • Alphonse Mucha (1860-1939) Palma de Mallorca From 2nd June to 5th October CaixaForum Palma Seducció, modernitat i utopia 2009 www.obrasocial.lacaixa.es Seduction, Modernity and Utopia 2009 www.obrasocial.lacaixa.es TROBADES MEETINGS • Francisco Godia i el col·leccionisme Barcelona 27 de gener de 2009 Fundació Francisco Godia • Francisco Godia & Art Collection in Barcelona 27th January 2009 Fundació Francisco Godia d’art de lèpoca del Modernisme www.fundacionfgodia.org the Modernisme Period www.fundacionfgodia.org Per a informació actualitzada, coupDefouet recomana el lloc web del Réseau Art Nouveau Network www.artnouveau-net.eu For the latest updates, coupDefouet recommends the Réseau Art Nouveau Network's website, www.artnouveau-net.eu coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu coupdefouet 12 | 2008 | www.artnouveau.eu