18 150 Years of Victor Horta, the Father of a New Art 2011 150 anys de Victor Horta, el pare d’un nou art Rijeja: an Art Nouveau Crossroads Rijeka, cruïlla del Modernisme The Bolós Pharmacy La farmàcia Bolós 3 Detail of the Milchenich House façade, by Emilio Ambrosini (1906) Detall de la façana de la Casa Milchenich, d’Emilio Ambrosoni (1906) THE ROUTE Architecture in Rijeka: Art Nouveau Crossroads Dr Julija Lozzi Barković Faculty of Philosophy, University of Rijeka julija.lozzi-barkovic@ri.t-com.hr In the late 19th century, Rijeka formed part of the Austro- Art Nouveau architecture can be reduced largely to the decoration of Hungarian Empire, and had done so since 1868, under façades, with more of a hand-worked conception of the idea of applied Hungarian administration. It was the main export port. arts. The existence of pieces related to the execution of a total work Certain significant historical events conditioned the of art or Gesamtkunstwerk is "rst associated with the name of the city’s rapid rise, such as the construction in 1873 of the Rijeka’s Art Nouveau Trieste architect Emilio Ambrosini railway line linking the city to Budapest, passing through (1850-1912), who graduated from Zagreb. Thanks to this infrastructure, Rijeka enjoyed architecture can be the Technical University of Graz in a maritime-land transport network that connected the city to reduced largely to the 1876. As a naturalised citizen of both the country’s interior and foreign markets, which stimulated decoration of façades Rijeka, he participated in the design investment. The development of industry and concentration of of diverse types of buildings, from capital likewise promoted the emergence of a wealthy social class apartment blocks to hotels and houses, which are characterised by the which invested, above all, in construction projects. harmony of their proportions and their delicacy of detail. The new architectural trends in Rijeka in the early 20th century A tour through Rijeka’s Art Nouveau architecture should begin coincided with those in central Europe. The national architects who at the Corossacz Villa, which Ambrosini was commissioned to erect in worked in the city during the period from 1900 to 1914 were trained 1902. Here, he asserted his status as architect with an open perspective mostly in Budapest, but also in Graz, Munich and Venice. So in this on the new style. Of particular note is a tower with staircase which period’s architecture we can appreciate Secession in!uences in both represents an important aesthetic contribution to the urban context their Austrian and Hungarian versions, as well as Italian Stile Liberty in which it is sited. Among the decorative ornaments, a simple motif or Floreale. Furthermore, architectural in!uences from the Viennese of disks and vertical bars predominates on iron railings, façades and school of Otto Wagner arrived through illustrated magazines and windows. In the centre of Rijeka, the main shopping promenade of the catalogues which the engineers of Rijeka regularly perused. Yet Rijeka’s Korzo boasts more of Ambrosini’s projects, among which the Hotel Street façade of the Corossacz Villa by Emilio Ambrosini (1902) / Façana exterior de la Vil·la Corossacz d’Emilio Ambrosini (1902) coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © Julija Lozzi Barković © Julija Lozzi Barković coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 4 LA RUTA THE ROUTE 5 L’arquitectura a Rijeka: cruïlla del Modernisme Dra. Julija Lozzi Barković Facultat de Filoso!a, Universitat de Rijeka julija.lozzi-barkovic@ri.t-com.hr !nals del segle XIX, i des de 1868, Rijeka formava triestí Emilio Ambrosini (1850-1912), graduat el 1876 a la Universitat Tècnica A part de l’Imperi austrohongarès, sota administració de Graz. Com a ciutadà naturalitzat a Rijeka, participà en el disseny de hongaresa, i n’era el principal port d’exportació. Certs diferents tipus d’edi!cis, des de blocs d’apartaments !ns a hotels i cases, que esdeveniments històrics signi!catius van condicionar es caracteritzen per l’harmonia de les proporcions i la delicadesa dels detalls. el sobtat ascens de la ciutat, com ara la construcció, El passeig per l’arquitectura modernista de Rijeka comença a la Vil·la l’any 1873, de la línia ferroviària que enllaçava la Corossacz, encarregada el 1902 a Ambrosini, que va a!rmar la seva posició ciutat amb Budapest, passant per Zagreb. Gràcies a com a autor amb una visió oberta del nou estil. Destaca una torre amb una aquesta infraestructura, Rijeka gaudia d’una xarxa maritimoterrestre que escala que suposa una important contribució estètica dins el context urbà comunicava la ciutat amb l’interior del país i els mercats estrangers, la en el qual es planteja. Entre els ornaments decoratius, predominen motius qual cosa estimulà les inversions. El desenvolupament de la indústria i senzills de cercles i tires a les reixes la concentració del capital fomentà, al seu torn, l’aparició d’una classe L’arquitectura de ferro, les façanes i les !nestres. Al social adinerada que invertí, sobretot, en projectes de construcció. modernista de Rijeka centre de Rijeka, al passeig del Korso, Les noves tendències arquitectòniques a la Rijeka de principis del principal zona comercial, hi llueixen segle XX coincideixen amb les de l’Europa central. Els arquitectes del es redueix en gran alguns altres projectes d’Ambrosini, país que treballaren a la ciutat en el període comprès entre 1900 i 1914 mesura a la decoració entre els quals cal mencionar l’Hotel s’havien format a Budapest, la majoria, i a Graz, Munic o Venècia, i així en de les façanes Royal, construït el 1906, on l’autor l’arquitectura d’aquesta època s’hi poden apreciar in"uències de la Secession es converteix en el genius loci de en les seves versions austríaca i hongaresa, i també del Liberty o Floreale italià. l’arquitectura modernista de Rijeka tot demostrant un bon coneixement Les in"uències de l’arquitectura de l’escola vienesa d’Otto Wagner arriben, a de la primera concepció de l’escola de Wagner en el disseny d’un edi!ci Hotel Royal building: Here, in 1906, Emilio Ambrosini applied concepts of Wagner’s school for multi-purpose buildings, by combining a modern, sober structure of iron beams més, mitjançant les revistes i els catàlegs il·lustrats que consulten regularment multifuncional. La planta baixa i l’entresòl els ocupa un comerç, amb una for the shop at the lower levels, with elaborate composition and decoration on the upper !oors els enginyers de Rijeka. Però l’arquitectura modernista de Rijeka es redueix estructura de bigues de ferro que permet grans vidrieres d’aparadors, al Edi!ci de l’Hotel Royal, on el 1906 Emilio Ambrosini va aplicar conceptes de l’escola de Wagner per a edi!cis multifuncionals, combinant una sòbria i moderna estructura de bigues de ferro a en gran mesura a la decoració de les façanes, amb una concepció artesanal damunt de les quals hi ha la planta noble de l’hotel, amb una balcona. Als les plantes comercials inferiors, amb una composició i decoració elaborades en els pisos superiors de les arts aplicades. L’existència d’obres relacionades amb l’execució d’una pisos superiors s’incorporen balcons oberts i una galeria, amb ornaments en obra d’art total o Gesamtkunstwerk s’associa per primer cop amb el nom del relleu en forma de fulles de castanyer i un jardí de roses en!ladisses. Royal, built in 1906, is particularly striking. Here the architect gained incorporates the Korzo Theatre on the ground and "rst !oors a reputation for being the genius loci of Art Nouveau architecture in (Korzo 38). One essential detail of the house’s interior furnishings Rijeka while demonstrating a thorough knowledge of the "rst premise is the linoleum in the theatre waiting and performance rooms, as of Wagner’s school by designing a multi-purpose building. The ground well as the modern apparatus for projecting images of incredible and "rst !oor are occupied by a shop, with a structure of iron beams sharpness. This venue’s elegance along with its furnishings made which allow large display windows, above which is the main !oor this building the most prestigious meeting place in the city. of the hotel with a continuous balcony. The upper !oors incorporate To conclude our stroll along the Korzo, after crossing Fran Supila open balconies and a gallery, with ornaments applied in relief, Street you reach the Fenice Theatre, the "nest example of geometric depicting chestnut leaves and a garden of climbing roses. variation in Rijeka Art Nouveau. This is the only Art Nouveau theatre During this period, certain buildings were built on Korzo that throughout Croatia and one of the "rst reinforced concrete theatres in were more in the Art Nouveau !oral style, though later this trend was Europe. This solution was created by Theodor Träxler, another of Otto softened due to criticisms received from among Rijeka’s general public. Wagner’s students, and the local engineer, Celligoi. It coincides with Local politics, which included strong national and pro-Italian factions the building of Auguste Perret’s théâtre des Champs-Elysées in Paris. at that time, also insisted on having its say, so the architecture began Yet Rijeka also offers other, unusual examples of "rst use of reinforced to promote a neo-Renaissance style in the design of the main public concrete structures, such as the municipal abattoir, the pavilions of buildings. Nevertheless, in the early !oral style, striking examples are which were built in 1903, where for the "rst time the Monier system the Schittar and Milchenich houses by Ambrosini, built after the Hotel of !at roofs was employed, anticipating its enlargement. The architect Royal, on the Korzo. The attic of the Schittar house, designed to house who conceived the idea was Carlo Pergoli, a graduate in architecture a photographic studio, yet which never saw operation, is especially from the Venetian Academy of Fine Arts. Pergoli made watercolour interesting. It incorporates a completely glassed-in balcony on the sketches of the façade and pavilion details, while the technical study of outside façade. The decorative surround in the form of branching the entire complex was commissioned to the engineers of the municipal stems of iris completes the central section of the façade. The Milcenich of"ce, a "ne example of teamwork. house boasts one of the "rst lifts installed in Rijeka (1906), a narrow In the early 20th century, Rijeka underwent an intensi"cation of box with round windows, reminiscent of Belgian Art Nouveau. Hungarian in!uence. Buildings related to the army, "nances, education In 1913, the Mattiassi house was erected at the end of the and the railways and port installations were commissioned directly by Korzo, designed by its owner, architect Francesco Mattiassi. The the State, and architects were contracted in Budapest. So in 1913, the building, in a Bourgeois style, has one apartment per !oor and barracks of the "nancial police was enlarged. It had a steep, peaked Left: Träxler and Celligoi’s Fenice Theatre was one of the "rst in Europe with a structure of reinforced concrete. Above: whiplash decorations on the façade of the Schittar House (Ambrosini, 1905) Esquerra: El Teatre Fenice, de Träxler i Celligoi, va ser un dels primers d’Europa amb estructura de formigó armat. Dalt: Decoracions de cop de fuet a la façana de la Casa Schittar (Ambrosini, 1905) coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © #eljko Stojanović © #eljko Stojanović © Julija Lozzi Barković © #eljko Stojanović coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 6 LA RUTA THE ROUTE 7 roof, rather unusual for a coastal city. Equally out of place in Rijeka was the construction of the rough administrative building of the State Railways, by the architect Sandor Mezey. Its façade includes a stylised representation of various popular Hungarian motifs. The building was built in 1911 over the most important streets connecting the station and the port. This arrangement aimed to present the city in the best possible light to foreigners arriving by train. For this reason, in addition to the abundance of hotels and services, the street was excellently equipped with street furniture. In 1910, Giorgio Ru#ić, the owner of the Hotel Bristol on the same street, added a decorative porch above the ground- !oor cafeteria supported on iron pillars which modi"ed the original project by Ambrosini, who was responsible for the hotel building. The plasticity of construction is a fabulous example of Rijeka’s monumental Art Nouveau, characterised by enormous tribunes on the façades, at that time very much in fashion yet quiet atypical for this coastal region. In the industrial zones to the west of the city, full of large, beautiful warehouses, Art Nouveau elements are incorporated into the organisation of the space and the arrangement of the volume, Architect Carlo Pergoli included many pertinent decorative details in his Fish Market / L’arquitecte Carlo Pergoli va incloure molts detalls decoratius pertinents al Mercat del Peix complemented by the use of new materials for structural and decorative purposes. Here, you "nd the Emigrants’ Hotel (1906), an initial Durant aquest període, al Korso es construïren alguns edi!cis més idea fou Carlo Pergoli, graduat en arquitectura a l’Acadèmia de Belles example of applying François Hennebique’s construction system using d’estil modernista "oral, però, posteriorment, aquesta expressió se suavitzà Arts de Venècia. Pergoli va fer dibuixos en aquarel·la de la façana i dels reinforced concrete, realised by the architect, scientist and innovative a causa de les crítiques que rebé de l’opinió pública de Rijeka. La política detalls del pavelló, i de l’estudi tècnic de tot el complex se n’encarregaren engineer from Budapest, Szilárd Zielinski, who would later collaborate For the State Railways of"ces, architect Sandor Mezey imported popular Hungarian motifs in the façade decoration local, aleshores amb forts components nacionals proitalians, també els enginyers de l’o!cina municipal, un bon exemple de treball en equip. with Gustave Eiffel in Paris. A les o!cines dels Ferrocarrils de l’Estat, l’arquitecte Sandor Mezey va importar motius reclamava el seu paper, i a través de l’arquitectura pretenia fomentar l’estil A principis del segle XX, Rijeka experimentà una intensi!cació www.tz-rijeka.hr populars hongaresos per decorar la façana neorenaixentista en el disseny dels principals edi!cis públics. Tanmateix, de la in"uència hongaresa. Els edi!cis relacionats amb l’exèrcit, les entre els principals exemples de l’estil "oral primerenc destaquen les cases !nances, l’educació i les comunicacions ferroviàries i portuàries eren Schittar i Milchenich d’Ambrosini, construïdes a continuació de l’Hotel encarregats directament per l’Estat, i els arquitectes es contractaven Royal, al Korso. L’àtic de la Casa Schittar, concebut per allotjar estudis des de Budapest. Així doncs, el 1913 s’amplià la caserna de la policia The Royal Of"ce for Forestry, by Lorand Kismarty Lechner, is a striking example of late Secession architecture in Rijeka de fotogra!a, és especialment interessant, ja que incorpora un balcó !nancera, amb un teulat piramidal molt inclinat i poc usual per a L’O!cina Reial d’Enginyeria Forestal, de Lorand Kismarty Lechner, és un exemple clar d’arquitectura Secession tardana a Rijeka completament vidrat a la façana exterior. El marc decoratiu amb forma una ciutat costanera, així com l’O!cina Reial d’Enginyeria Forestal, a de tiges corbes d’iris, l’interior del qual mai no s’ha emprat com a estudi, Su$ak, un barri de la zona est. Sembla igualment estrany per a Rijeka completa la part central de la façana. A la Casa Milcenich ens trobem la construcció del tosc edi!ci administratiu dels Ferrocarrils de l’Estat, amb un dels primers ascensors instal·lats a Rijeka (1906), de dimensions de l’arquitecte Sandor Mezey, que a la façana inclou una interpretació estretes i !nestres rodones que recorden l’Art Nouveau belga. estilitzada de diversos motius populars hongaresos. L’edi!ci fou construït Al !nal del Korso s’erigí, el 1913, la Casa Mattiassi, dissenyada el 1911 al capdamunt dels carrers més importants entre l’estació i el pel seu mateix propietari, l’arquitecte Francesco Mattiassi. L’obra, d’estil port. Amb aquesta disposició, la ciutat pretenia presentar-se de la millor burgès, té un apartament per pis i integra el cinema-teatre Korso a la manera possible als estrangers que arribaven en tren i, per aquest motiu, planta baixa i l’entresòl. Un dels detalls essencials de l’equipament interior a més de l’abundància d’hotels i serveis, el carrer gaudia d’un excel·lent de la casa és el paviment de linòleum de les sales d’espera i d’espectacles, equipament urbà. El 1910, Giorgio Ru%ić, propietari de l’Hotel Bristol al a més dels moderns aparells per projectar imatges de gran nitidesa. Per mateix carrer, va afegir un porxo decoratiu damunt de la cafeteria de l’elegància del lloc i l’equip que contenia, aquesta casa es considerava el la planta baixa sostingut per pilars de ferro que modi!cava el projecte lloc de reunió de més classe de la ciutat. original d’Ambrosini, autor de l’edi!ci de l’hotel. La plasticitat de la Per concloure el passeig pel Korso, després de creuar el carrer construcció és un exemple del Modernisme monumental de Rijeka, que Fran Supila s’arriba al Teatre Fenice, el màxim exemple de les variacions es caracteritza per enormes tribunes a les façanes, de moda en aquell geomètriques del Modernisme a Rijeka. Es tracta de l’únic teatre d’estil moment però ben atípiques a la regió de la costa. modernista de tot Croàcia i un dels primers teatres de formigó armat A la zona industrial de l’oest de la ciutat, plena de grans i bonics d’Europa. La solució fou creada per Theodor Träxler, deixeble d’Otto magatzems, els elements modernistes queden palesos en l’organització Wagner, i l’enginyer local Celligoi, i coincidí amb la construcció del de l’espai i la forma del volum, a més de l’ús de nous materials amb !ns teatre d’Auguste Perret als Camps Elisis de París. Però a Rijeka també estructurals i decoratius. Aquí trobem l’Hotel dels Emigrants, un exemple hi ha d’altres exemples poc habituals de l’ús primerenc d’estructures de primerenc (1906) de l’aplicació del sistema de construcció amb formigó formigó armat, com l’escorxador municipal, els pavellons del qual van ser armat de François Hennebique, realitzat per l’arquitecte, cientí!c i construïts el 1903 i on es va emprar per primer cop el sistema Monier de innovador enginyer de Budapest Szilárd Zielinski, que anteriorment havia sostres plans, que en preveu l’ampliació. L’arquitecte que va concebre la col·laborat amb Gustave Eiffel a París. www.tz-rijeka.hr coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © #eljko Stojanović © #eljko Stojanović © Julija Lozzi Barković © #eljko Stojanović © #eljko Stojanović coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu Contents Sumari Editorial 9 Published by - Edita Institut del Paisatge Urbà i la Qualitat de Vida THE ROUTE LA RUTA Celebrem el passat, Celebrating the Past, Ajuntament de Barcelona Av. Drassanes, 6-8, planta 21 Architecture in Rijeka: Art Nouveau Crossroads 08001 Barcelona L’arquitectura a Rijeka: cruïlla del Modernisme .............................................................................. 2-7 treballem pel futur Working for the Future President POINT OF VIEW PUNT DE VISTA Antoni Vives i Tomàs Comics and Art Nouveau: Points of Encounter o passa sovint que tinguem l’oportunitat de celebrar el e do not often have the occasion to El còmic i l’Art Nouveau: punts de trobada .................................................................................. 11-15 N150è aniversari del naixement d’un artista amb tant de celebrate the 150th anniversary of City Council delegate - talent com el gran Victor Horta, l’home que molts han the birth of such a gifted artist as the Conseller delegat LIMELIGHT PROTAGONISTES considerat el pare de l’Art Nouveau. great Victor Horta, a man who many Antoni Sorolla i Edo Victor Horta: Father of a New Art Aquest títol ha estat de vegades disputat per consider the father of Art Nouveau. Manager - Gerent Victor Horta, el pare d’un nou art ................................................................................................... 16-25 altres, perquè és cert que Horta no fou el primer a This claim has occasionally been Xavier Olivella Echevarne superar els cànons acadèmics o històrics per satisfer Wdisputed, since Horta was not the "rst IN DEPTH A FONS l’ambició de crear un “nou art”; no podem ignorar alguns dels precursors, to go beyond academic and historical canons or to ful"l the ambition COUP DE FOUET Horta’s Architectural Thinking: Lessons in People-Friendly Architecture com Mackintosh o Gaudí. I potser no fou tampoc el més agosarat o of creating a “new art”; forerunners such as Mackintosh or Gaudí The Art Nouveau European El pensament arquitectònic d’Horta. Lliçons d’una arquitectura per a les persones ................ 26-33 creatiu. Però el que tal vegada és menys discutible és el fet que Victor cannot be disregarded in this sense. Maybe he was not even the most Route magazine Horta va ser probablement l’artista –i sens dubte l’arquitecte– que va daring or creative, either. But what is more dif"cult to dispute is that La revista de la Ruta Europea RESTORATION RESTAURACIÓ del Modernisme exercir una in"uència més potent i profunda en el panorama artístic i Twenty Years of Restoration at Musée Horta in Brussels Victor Horta was probably the single artist – and certainly the single Nº 18. 2011 34-43 arquitectònic europeu de !nal del segle XIX i principi del XX. Aquesta architect – with the strongest and deepest in!uence on the European ISSN 2013-1712 Vint anys de restauració del Museu Horta a Brussel·les .......................................................... Dipòsit legal: B-3982-2003 in"uència es fa palesa, en artistic and architectural scene www.artnouveau.eu WORLDWIDE ARREU aquesta edició de coupDefouet, of the late 19th and early Alfredo “Bija” Wiechers: One Hundred Years of Heritage en l’article sobre l’Art Nouveau 20th centuries. We can see coupDefouet@coupDefouet.eu Tel. +34 932 562 509 Alfredo “Bija” Wiechers: cent anys de patrimoni ...................................................................... 44-45 de Rijeka o en les imatges de la this clearly, in this issue of Fax. +34 933 178 750 farmàcia Bolós de Barcelona. coupDefouet, in the article on Editor - Director SINGULAR Sigui com sigui, no ens Rijeka Art Nouveau, or in the Lluís Bosch The Bolós Pharmacy in Barcelona pertoca a nosaltres, des de images of Barcelona’s Bolós La farmàcia Bolós de Barcelona ...................................................................................................... 46-51 l’o!cina d’aquesta publicació, pharmacy. Staff Senior - Redactora en cap Inma Pascual d’establir quin és el punt de vista In any case, it is not our ENDEAVOURS INICIATIVES ................................................................................................................ 52-59 més encertat o quin fou el paper task here from the of"ce of this Editorial Staff - Equip editorial Armando González i la importància de Victor Horta magazine to establish which of Jordi París REPORT INFORME en l’Art Nouveau internacional. I these outlooks is more correct, Sònia Turon One Step Beyond 60-61 encara menys tenint en compte or what Victor Horta was Pep Ferré Un pas endavant ................................................................................................................................. que en aquest número tenim la and signi"ed to International 62-63 sort i l’honor de publicar alguns Art Nouveau. Much less so Contributing to this issue: AGENDA .................................................................................................................................................... Han col·laborat en aquest número: articles dels especialistes més considering that in this issue we Viktorija Aladzic destacats en Horta i la seva are lucky enough and honoured Françoise Aubry obra, com Françoise Aubry, la to publish contributions from top Xavier Bolao Gisela Christiansen prestigiosa directora del Museu specialists on Horta and his work: Ildiko Deak Horta; l’arquitecta Barbara experts such as Françoise Aubry, Ingvil Eilertsen Grimstad van Der Wee, especialista en la the renowned director of the Juan Ignacio Ferrández J. M. Gdalewtch restauració d’edi!cis d’Horta, Horta Museum; architect Barbara Fàtima Lopez i Jos Vandenbreeden, director van Der Wee, specialised in the P. Louis Benoît Peeters del Sint-Lukasarchief, que ha restoration of Horta buildings; Pamela Robertson dedicat anys d’estudi a la !gura and Jos Vandenbreeden, director Françoise Schuiten d’Horta. A més d’una història of the Sint-Lukasarchief, who has Jos Vandrebreeden Barbara Van der Wee meravellosa de Benoit Peeters, devoted years of study to Horta. Metta Tiemon Glasgow guionista de còmics, que, des We also have a charming story Maria Queralt d’un compromís diferent i molt by Benoit Peeters, a comic-strip personal, ha dedicat també author who, from a distinct and Translation and proofreading anys i esforços a la difusió i la highly personal commitment, has Traducció i correcció Kevin Booth projecció del patrimoni d’Horta. dedicated years of time and effort Bad Nauheim Maria Lucchetti I si estem encantats de to the diffusion and protection of Meritxell Ripollès Bruxelles - Brussel Philip De Mesmaecker poder presentar una celebració Horta’s heritage. Darmstadt Saint Gilles de tanta qualitat al voltant d’una Detail of ironwork at the Rijeka Royal Hotel Thrilled as we are to be Design and layout Wien glòria del passat de l’Art Nouveau, Detall de forja a l’Hotel Royal de Rijeka able to present such a high- Disseny i maquetació PLAY [creatividad] Subotica estem igualment il·lusionats quality celebration of past Art Rijeka d’anunciar un esdeveniment que con!em que serà important per al Nouveau glory, we are also excited to announce an event which we Printed by - Impressió futur del patrimoni Art Nouveau i el seu reconeixement: el 1r Congrés Nova Era Barcelona hope may have transcendence in the future of Art Nouveau heritage Barcelona Internacional coupDefouet, que se celebrarà a Barcelona el juny de 2013 and its comprehension: the 1st coupDefouet International Congress, (vegeu pàgines 60-61). to be held in Barcelona in June 2013 (please see pages 60-61). Cartagena www.artnouveau.eu www.artnouveau.eu © #eljko Stojanović coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 10 contact Point of View11 Concurs de coberta Cover Contest Comics and Art Nouveau: Points of Encounter El concurs de la coberta del número The cover contest for issue no. Benoît Peeters 17 de coupDefouet ha estat de 17 of coupDefouet was a huge Writer and comic scriptwriter, Brussels nou un gran repte per als nostres challenge for our readers. Despite benoit.peeters@lespierides.com lectors. Malgrat el gran nombre de the large number of participants, participants, no n’hi ha hagut cap nobody correctly guessed the The passion which both illustrator François leading his character through a setting of fantastical architectural que hagi encertat el nom de l’autor name of the author and artwork, Schuiten and myself feel for Victor Horta and structures of glass and steel, dominated by the arabesque motif. i l’obra, i els premis del concurs and this issue’s contest prizes will d’aquesta edició han quedat deserts. not be awarded. Art Nouveau is at least as old as the series “Cities An untiring worker, it is unlikely that Victor Horta ever of the Fantastic” (“Les Cités obscures”). The first read the dreams of Little Nemo. No doubt, if the Belgian architect graphic novel of the series on which we worked ever did come across the comic at some stage, it cannot have together, The Great Walls of Samaris, begins caused any great impression. It is hard to believe that the large in the city of Xhystos, where the architecture Waucquez department store, the last remaining example of his evokes an Art Nouveau style that has been systemised to the scale work on this type of buildings, of an entire metropolis. In 1983, to coincide with publication of The Maison Autrique would one day be saved thanks the book, some of the original illustrations were exhibited in the was being sold! We precisely to this so-called minor Detall d’un gerro de Louis Detail of a vase by Louis Horta Museum. Yet beyond these personal coincidences, the links had to save it genre. For years now, it has Comfort Tiffany, ca. 1896 Comfort Tiffany, ca. 1896 between Art Nouveau and the “ninth art” are more numerous – and housed the Belgian Comic Strip doubtless deeper – than we imagine. Centre, for which Horta’s building is admirably suited although it We know that one of the "rst masterpieces in comic history, was never designed for such a purpose. MAK – Austrian Museum of Applied Arts / Little Nemo in Slumberland, by Winsor McCay, started to appear The closer that Schuiten and myself have approached Victor Contemporary Art, Vienna © MAK / George Mayer in the New York Herald from 1905 onwards, just at the time that Horta’s architecture, the more we have been impressed by its Art Nouveau was emerging strongly. The similarities of these richness and intelligence, far beyond the mere decorative aspect large illustrations with Horta’s style and that of his emulators to which it is often reduced. His work, rigorous yet readable, Endevineu la nostra coberta! Guess Our Cover! seems obvious nowadays: the artist plays in total freedom with possesses qualities we could qualify as narrative: he anticipates shapes and motifs, eliminating the borders between vignettes and trajectories, creates mystery and prepares surprises. Just like a De nou us convidem a participar en el nostre concurs: quina és la imatge Readers are invited to compete once again and guess the illustration on de la coberta d’aquest número 18 de coupDefouet? El primer premi és this issue’s cover, coupDefouet number 18. The "rst prize is courtesy of possible gràcies al generós patrocini del Gremi d’Hotels de Barcelona. the Gremi d’Hotels de Barcelona (Barcelona Hotel Association). 1r premi: dues nits per a dues persones en un hotel de Barcelona 1st prize: two nights for two people in a Barcelona hotel 2n premi: una subscripció gratuïta a la nostra revista i un lot de 2nd prize: a free subscription to our magazine plus a selection of llibres d’art modernista books on Art Nouveau 3r premi: un lot de llibres d’art modernista 3rd prize: a selection of books on Art Nouveau (Els premis es poden enviar com a regal a qui esculli el/la guanyador/a.) (These prizes may be sent as a gift to whomever the winner chooses) En el vostre email, heu d’identi!car l’obra que surt a la coberta i el seu autor. In your email, you must identify the work that appears on the cover and Recordeu d’incloure el vostre nom, adreça postal i un telèfon de contacte. its creator. Remember to include your name, postal address and a contact Data límit: 15 de març de 2012 phone number. Deadline for entries: 15 March 2012 coupDefouet@coupDefouet.eu The winner of the contest “Guess our cover” of coupDefouet issue number 16, Antoni Cervantes, and his wife, Anna Martínez, enjoyed their First Prize courtesy of the Gremi d’Hotels de Barcelona (Barcelona Hotel Association). They stayed for two nights at the Hotel Catalonia Ramblas, a Modernista building designed by architect Josep Majó i Ribas, which was built in 1903 and restored in 2006 El guanyador del concurs “Endevina la nostra coberta” del coupDefouet número 16, Antoni Cervantes, i la seva esposa, Anna Martínez, han pogut gaudir del primer premi gràcies al patrocini del Gremi d’Hotels de Barcelona. S’han allotjat dues nits a l’Hotel Catalonia Ramblas, un edi!ci modernista, obra de l’arquitecte Josep Majó i Ribas, construït l’any 1903 i restaurat el 2006 Agraïments especials Special thanks to Josefina Blaya Christel Masson Archiven ACL Brussel Mathildenhöhe Institute, Darmstadt Norma editorial Klara Böhm Vincent Petit Archivo Histórico de Ponce M.F. Plissart P. Louis Jordi Bolós Alexandra Rolland Belvedere Museum, Wien MUMOK, Museum Modernder Kunst SOFAM B. Van der Wee architects Stiftung Ludwig, Vienna Sunday Press Books Comisión Beltrí 2012 Maike Scholz Casterman Musée Horta, Saint-Gilles The Hunterian, University of Glasgow Catherine Dardenne Viviane Vandeninden J.M. Gdalewitch Nachlass, Günther Ketterer und Ingeborg Visitbrussels Little Nemo and his friend Flip in the "nal vignettes of the story The Walking Bed, in a 2008 edition in Spanish by Norma Editorial Nadia Gibert Brigitte Vander Brugghen Maison Autrique Henze- Ketterer, Wichtrach/Bern Marine Gillet Àngels Villlarroya El petit Nemo i el seu amic Flip a les darreres vinyetes de la història El llit que camina, publicada el 2008 en espanyol per Norma Editorial coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu Winsor McCay © Sunday Press Books coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 12Punt de Vista Point of View13 El còmic i l’Art Nouveau: punts de trobada Benoît Peeters comic artist, Horta organises his space, directs the viewer’s gaze, We had been keen for some time to refurbish a Brussels house and Escriptor i guionista de còmics, Brussel·les and plays with light and colour. The manner in which he undertook open it to the public, emphasising the quality of those spaces that are so benoit.peeters@lespierides.com his projects has something of the quality of a novel because he characteristic to the city. No doubt we also wanted to focus on a positive believed a house should be conceived not merely “in the image of note after the sometimes virulent criticisms that the Brusselisation of our a passió que tant el dibuixant François Schuiten com jo Treballador incansable, segur que Victor Horta no va llegir mai els its occupant’s lifestyle”, but that it should be a veritable “portrait”. graphic novel Brüsel and our "ctional documentary Le dossier B received. Lmateix sentim per Victor Horta i l’Art Nouveau és, com a somnis del petit Nemo. I segur que si l’arquitecte belga va topar amb el Apart from his work, Victor Horta’s complex and tormented One day in 1996, a sign went up on building number 266 in mínim, tan antiga com la sèrie “Les Cités obscures” (“Les còmic en algun moment, no devia causar-li cap gran impressió. Sens dubte personality fascinates us. This blend of patience and passion Chaussée de Haecht, in the Schaerbeek neighbourhood. The Maison ciutats obscures”). El primer àlbum que vam fer plegats, Les no podia imaginar que els grans magatzems Waucquez, els últims que which characterised him; his full, even categorical, temperament, Autrique was being sold! Right from the start we were determined: we Murailles de Samaris (“Les muralles de Samaris”), comença a encara quedaven de la seva obra, se salvarien un dia gràcies precisament which earned him the nickname “l’arquisec” (a play on “dry” and had to save Maison Autrique and open it to the public. Yet how? For la ciutat de Xhystos, on l’arquitectura evoca un Art Nouveau a aquesta forma considerada menor. Des de fa anys, alberguen el Centre “architect”); that bitterness which "nally took control of him, us, purchasing it was unthinkable: Despite being poorly conserved, sistematitzat a l’escala de tota una urbs. El 1983, coincidint Belga del Còmic, i l’edi!ci d’Horta ha resultat absolutament adequat per had a considerable in!uence on the urbatect Eugen Robick, hero Horta’s signature meant it was inevitably expensive and the restoration amb l’aparició del llibre, es van exposar al Museu Horta algunes làmines a aquest paper per al qual no havia estat concebut. of Fever in Urbicand, our second graphic novel in collaboration. project would be even more so. Coincidentally, we were to give a originals. Però més enllà d’aquestes coincidències personals, els vincles Com més ens hem acostat a l’arquitectura de Victor Horta, François Robick is a radicalised Horta, whose power has extended conference a few days later at Schaerbeek Town Hall entitled “From entre l’Art Nouveau i el “novè art” són més nombrosos, i sens dubte més Schuiten i jo mateix, més ens ha impressionat la seva riquesa i la seva throughout an entire city. Yet our links to Victor Horta were Brussels to Brüsel”. After the event, without much con"dence, we profunds, del que podríem pensar... intel·ligència, molt més enllà de l’aspecte really developed on an in"nitely more modest scale, through one suggested the possibility that the Council buy the house, the only one Sabem que una de les primeres obres mestres de la història del còmic, La Casa Autrique es decoratiu a què sovint es veu reduïda. of his "rst buildings. which Victor Horta built in the municipality. We reached a principle Little Nemo in Slumberland (“Les aventures d’en Nemo als país dels somnis”), venia! Calia salvar-la La seva obra, rigorosa i llegible, posseeix de Winsor McCay, va aparèixer al New York Herald a partir de 1905, just en qualitats que podríem quali!car de el moment en què s’imposava l’Art Nouveau. Les similituds d’aquestes grans narratives: anticipa els recorreguts, crea misteri, prepara sorpreses. Igual que il·lustracions amb l’estil d’Horta i dels seus emuladors ens semblen evidents un dibuixant de còmics, Horta organitza l’espai, dirigeix la mirada, juga amb la avui: el dibuixant juga amb absoluta llibertat amb les formes i els motius, llum i el color. La mateixa manera que tenia d’aprehendre els seus projectes, té aboleix les fronteres entre vinyetes i fa deambular el seu personatge enmig alguna cosa novel·lesca. Perquè per a ell, una casa no es concebia tan sols “a d’unes arquitectures delirants de vidre i ferro on domina l’arabesc. imatge de la vida de l’ocupant”, sinó que havia de ser-ne un veritable “retrat”. The links of the Cities of the Fantastic with Brussels Art Nouveau go beyond architecture: On the left, cover of La Fièvre d’Urbicande, with the “urbatect” Eugen Robick, Horta’s “fantastic” alter ego. On the right, portrait by F. Schuiten of the “arquisec” Victor Horta Els lligams de les Ciutats Obscures amb l’Art Nouveau de Brussel·les van més enllà de l’arquitectura: a l’esquerra, portada de La Fièvre d’Urbicande, amb l’”urbatecte” Eugen Robick, l’alter ego “obscur” d’Horta; i a la dreta, retrat de l’”arquisec” Victor Horta, per F. Schuiten The hero of The Great Walls of Samaris contemplates the city of Xystos, one of the Art Nouveau-inspired Cities of the Fantastic El protagonista de Les Murailles de Samaris contemplant la ciutat de Xystos, una de les Ciutats Obscures d’inspiració modernista coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu Schuiten&Peeters © Casterman © François Schuiten Schuiten&Peeters © Casterman coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 14Punt de Vista Point of View15 I més enllà de la seva obra, ens ha fascinat la personalitat complexa i turmentada de Victor Horta. Aquesta barreja de paciència i de passió que el caracteritzen, aquest temperament enter, !ns i tot rotund, que li va valer el sobrenom de “l’arquisec”, aquesta amargor que acaba per apoderar-se d’ell, no han deixat d’in"uir l’urbatecte Eugen Robick, l’heroi de La Fièvre d’Urbicande (“La febre d’Urbicanda”), el nostre segon àlbum conjunt. Robick és un Horta radicalitzat, el poder del qual s’ha estès a l’àmbit de tota una ciutat. Però els nostres vincles amb Victor Horta realment es van desenvolupar a una escala in!nitament més modesta, a través d’un dels seus primers edi!cis. Feia temps que teníem ganes de condicionar i obrir al públic una casa de Brussel·les, per posar en valor la qualitat d’aquests espais tan característics de la ciutat. Sens dubte també volíem aportar una nota positiva després de les crítiques a vegades virulentes de la brussel·lització de l’àlbum Brüsel i el documental de !cció El dossier B. Un dia de l’any 1996 va aparèixer un rètol a l’edi!ci número 266 del carrer Haecht, al municipi de Schaerbeek. La Casa Autrique es venia! Des del primer moment ho vam tenir clar: calia salvar la Casa Autrique i obrir-la al públic. Però, com? Per a nosaltres era impensable comprar-la: encara que es trobés en mal estat, la signatura d’Horta la feia inevitablement costosa i els treballs de restauració encara ho serien més. Les casualitats de la vida van fer que, uns dies després, haguéssim de presentar una conferència a l’Ajuntament Inside the Maison Autrique, after restoration de Schaerbeek titulada “De Brussel·les a Brüsel”. Després de l’acte vam suggerir, sense con!ar-hi massa, la possibilitat que l’Ajuntament comprés la Interior de la Casa Autrique, després de la restauració casa, l’única que Victor Horta va construir en el municipi. Vam poder arribar a un principi d’acord pel qual la vila de Schaerbeek compraria l’immoble si façana, ens permetien somiar una mica. Un altre consol: la casa no havia nosaltres ens encarregàvem de trobar fons per a la seva restauració. sofert gaires alteracions importants. Tot era possible, encara. Aleshores, aquell vespre de 1996, no imaginàvem totes les L’Ajuntament va comprar la casa, i la Comissió Reial de sorpreses que aquella casa ens reservava i els atzars que propiciaria. La Monuments i Llocs d’Interès va acceptar fer-se càrrec del cost principal nostra primera visita va ser un xoc: tot i haver estat declarada monument de la restauració, que seria supervisada per un comitè cientí!c dirigit per The Maison Autrique was part of the story in La Théorie du grain de sable by Peeters and Schuiten. On the left, the album cover image; on the right, two inhabitants of Brüsel shocked by the “On Sale” sign on the façade of the house nacional ja el 1976, la casa es trobava en un estat penible. Les parets i Françoise Aubry, conservadora del Museu Horta. No existien fotogra!es els sostres havien estat pintats de blanc, i s’havien afegit sostres falsos i La Casa Autrique va tenir un paper protagonista a La Théorie du grain de sable de Peeters i Schuiten. A l’esquerra, dibuix de portada de l’àlbum; a la dreta, dos veïns de Brüsel de l’època, així que calia que fos la mateixa casa qui s’expliqués, a través escandalitzats per la venda de la casa envans. No hi quedava ni un sol moble, ni una làmpada original. Només el de recerques gairebé arqueològiques. Es van realitzar sondatges metòdics paviment de la planta baixa, els vitralls, la barana de l’escala i, és clar, la per retrobar els colors i els revestiments originals. D’aquesta manera es of agreement by which Schaerbeek municipality would purchase the greatly in!uenced by the fashion for Pompeii. Rather than “proto-Art va descobrir que la gamma utilitzada per Horta –jugant amb diversos building if we undertook to raise the funds for its restoration. Nouveau”, the Maison Autrique was revealed to be “neo-Pompeian”! matisos de roig i verd– tenia un gran deute amb la moda de Pompeia. Més Back then, on that evening in 1996, we could never have Replacing the furnishings was a further challenge: we were able que “protomodernista”, la Casa Autrique es revelava “neopompeiana”! imagined the surprises that that house had in store for us or the to "nd many elements, using the sparse resources at our disposal, in Reposar el mobiliari va ser un altre repte: molts elements els vam challenges it would offer. Our "rst visit was a shock: Even though !ea markets and antique dealers. Some of the most beautiful furniture trobar, amb uns recursos molt minsos, als encants i els antiquaris. Alguns it had already been declared a national monument in 1976, the even comes from a municipal warehouse, where it had been locked dels mobles més bonics vénen !ns i tot d’un magatzem municipal, on house was in a deplorable state. The walls and ceilings had been up as reject furniture. In regards to the setting, it took all the talent havien estat dipositats com a rebuig. Pel que fa a l’escenogra!a, va caldre painted white while false ceilings and partitions had been added. and ingenuity of our colleagues at Bleu Lumière to restore it properly, tot el talent i l’enginy dels nostres còmplices de Bleu Lumière per dur-la a Not a single stick of furniture or original lamp remained. Only the keeping to a Spartan budget and bearing in mind the restrictions that bon ! amb un pressupost molt modest i tenint en compte les restriccions condition of the ground-!oor paving, the stained-glass windows, existed on a building protected from top to bottom. On 2 December d’un edi!ci protegit d’un extrem a l’altre. El 2 de desembre de 2004, la the interior banister and of course the façade, enabled us to dream 2004, the Maison Autrique "nally opened its doors to the public. Casa Autrique obria !nalment les portes al públic. a little. There was another consolation: The house had undergone Comics began this adventure; and they were there at its end: El còmic era a l’origen de l’aventura; l’hem retrobat al seu terme. no major alterations. Possibilities yet remained. That house where we had spent so much time and which Schuiten Perquè aquella casa en la qual ja havíem passat tant de temps i que François The Council bought the house, and the Commission Royale had drawn so often, imposed itself as one of the fundamental spaces havia dibuixat tan sovint, es va imposar com un dels espais fonamentals del des Monuments et des Sites in the Brussels-Capital Region agreed to in our latest graphic novel, La Théorie du grain de sable (The Theory nostre darrer àlbum, La Théorie du grain de sable (“La teoria del gra de sorra”). fund the main cost of restoration, which would be supervised by a of the Grain of Sand). Transported to Brüsel, the Maison Autrique is Transportada a Brüsel, la Casa Autrique és duta al centre de la fantasia, alhora scienti"c committee led by Françoise Aubry, curator of Musée Horta. foregrounded in the fantasy, while even its tiniest details remain true que es manté conforme a la realitat !ns en els més petits detalls. L’aranya No period photographs existed, so it was up to the house itself to to reality. The spider drawn on the book’s cover is the creature you can dibuixada al llibre és realment la que es pot veure en el 266 de Haecht, el fris reveal its past, through virtually archaeological research techniques. truly see at 266 Chaussée de Haecht. The decorative frieze is an exact decoratiu és la reproducció exacta del de l’edi!ci. És potser a causa d’aquests Samples were taken in a methodical manner to rediscover the original reproduction of the one on the building. It is possibly these cloudy and elements tèrbols i fràgils, d’aquests escolaments incessants, que s’insinua colours and claddings. In this way it was discovered that the palette fragile elements, these incessant !ows, that insinuate the “disquieting “l’inquietant estranyesa” que a nosaltres ens plau per damunt de tot. Horta used – playing with diverse shades of red and green – was strangeness” which we love above all else. The Belgian Comic Strip Centre, housed in Victor Horta’s Waucquez department www.autrique.be www.autrique.be store (1903) www.urbicande.be www.urbicande.be Antics magatzems Waucquez de Victor Horta (1903), avui Centre Belga del Còmic coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © IMPUiQV © MF Plissart Schuiten&Peeters © Casterman Schuiten&Peeters © Casterman coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu P16rotagonistes LIMELIGHT 17 Victor Horta, Victor Horta: el pare d’un nou art Father of a New Art Françoise Aubry Françoise Aubry Directora del Musée Horta, Saint-Gilles Director of the Musée Horta, Saint-Gilles info@hortamuseum.be info@hortamuseum.be ictor Horta va néixer a Gant el 6 de gener de 1861, ictor Horta was born in Ghent on 6 January Vquart !ll del segon matrimoni del seu pare, un mestre 1861, the fourth child in the second marriage sabater. De 1874 a 1877, va assistir als cursos de of his father, a master shoemaker. From l’Acadèmia de Belles Arts de la seva ciutat natal, i 1874 to 1877, he attended school at the de 1881 a 1884, als de l’Acadèmia de Brussel·les, on VAcadémie Royale des Beaux-Arts in his treballava alhora al taller de l’arquitecte Alphonse native city, then at the Academy in Brussels Balat, autor dels Hivernacles Reials de Laeken. I fou from 1881 to 1884, where he also worked in gràcies al seu mestre que va aconseguir el seu primer encàrrec important, the workshop of architect Alphonse Balat, who designed the Royal un petit temple d’aspecte clàssic destinat a albergar un monumental baix Greenhouses of Laeken. It was thanks to Balat that he was awarded relleu de l’escultor Jef Lambeaux (1889-1905). El 1888, ingressa a la lògia his first important commission, a small temple along classical brussel·lesa dels Amis Philanthropes (Amics Filantrops), al si de la qual lines designed to house a monumental bas relief by the sculptor estableix amistat amb aquells que esdevindran els seus primers clients: Jef Lambeaux (1889-1905). In 1888, he entered the Brussels lodge els enginyers Autrique i Tassel. of Amis Philanthropes (Philanthropic Friends), where he made La Casa Autrique (1893), construïda en pedra (un fet pot freqüent the acquaintance of those who would become his first clients: the per a una casa burgesa), presenta trets clàssics, neogòtics i de caire egipci engineers Autrique and Tassel. que conviuen amb una cerca de formes inèdites (vitralls, mosaics, l’escala...). The Autrique House (1893) was built of stone (an unusual Horta hi utilitza per primera vegada a una façana uns peus drets metàl·lics occurrence for a Bourgeois house). It exhibits classical, Gothic que li permeten obrir grans !nestrals. La in"uència dels Entretiens sur Revival and Egyptianesque features that harmonise with the l’architecture de l’arquitecte francès E. Viollet-le-Duc és notable, i es veu incorporation of original forms (stained glass, mosaics, the staircase, reforçada per la relació etc.). For the "rst time, Horta S’inspira en la natura sense sovintejada amb l’arquitecte Inspired by nature, he felt used vertical iron supports on representar mai explícitament E.-J. Hendrickx, de qui Horta no urge to depict any the façade that enabled him una planta o un animal havia esdevingut l’assistent plant or animal explicitly to design large windows. The el 1892 a la Facultat in!uence of Entretiens sur Politècnica de la Universitat Lliure de Brussel·les. Hendrickx havia treballat l’architecture by the French architect E. Viollet-le-Duc is notable, a París amb Anatole de Baudot, el cap de taller de Viollet-le-Duc. Fa un and appears to be reinforced by his staunch friendship with the ús racional de les estructures de vidre i ferro que Horta reprèn a l’Hôtel architect E. J. Hendrickx, whose assistant Horta had become in Tassel, on integra dues vidrieres que permeten l’entrada d’una llum zenital 1892 at the Polytechnic Faculty of the Brussels Free University. al bell mig de la casa. Combinades amb columnes metàl·liques, permeten Hendrickx had worked in Paris with Anatole de Baudot, head of crear espais oberts i lluminosos que contrasten amb els espais con!nats Viollet-le-Duc’s workshop. He advocated a rational use of glass de la casa tradicional de Brussel·les, en la qual tres cambres accessibles and iron structures which Horta applied to the Hôtel Tassel, where a través d’un passadís se succeeixen en un pis sobreelevat a causa d’una he incorporates two stained-glass panels that allow light to fall cuina semisoterrada amb obertura a la façana. vertically right into the heart of the house. Combined with iron Horta adapta les seves cases a l’estil de vida dels propietaris, creant columns, they allow for the creation of open, light-"lled spaces that confortables guarda-robes i parladors a la planta baixa. Condiciona uns contrast with the con"ned spaces of a traditional Brussels house, entresòls oberts sobre el buc de l’escala per allotjar-hi un fumador o una with a main !oor of three consecutive chambers connected by a sala de billar. Trenca la simetria i obre a la façana !nestres proporcionals corridor, and slightly elevated due to a semi-basement kitchen with a la importància de les estances que il·luminen. És el primer a introduir windows on the façade. les estructures metàl·liques en l’arquitectura burgesa, i gràcies a això ja Horta adapted his houses to their owners’ lifestyles, creating no li cal alternar plens i buits. Intenta donar al metall una forma que comfortable ground-!oor cloakrooms and parlours. He furbished tradueixi la ductilitat del material i imagina composicions d’arabescos an open mezzanine above the stairwell to house a smoking or que situa segons el cas en vitralls, forges, mosaics i pintures murals. La billiards room. He breaks the symmetry and opens windows in seva línia expressa la força del creixement que empeny les plantes vers la the façade that are proportional in size to the importance of the llum. S’inspira en la natura sense representar mai literalment una planta rooms they light. He is the "rst architect to utilise iron structures in o un animal. La transposició és pura subtilitat i la llum que es !ltra pels Bourgeois architecture. Thanks to this, there is no need to alternate vitralls li atorga un aire d’encanteri. solids and spaces. He tries to give the metal a form that conveys A l’Hôtel Tassel, els fons de colors en degradat de les pintures murals the material’s malleability, imagining compositions of arabesques evoquen les estampes japoneses que col·leccionava el propietari de la casa. that he situates according to need in windows, on wrought iron, El mateix Horta havia estat subscriptor de la famosa revista del marxant mosaics or murals. Thematically, he describes the force of nature Siegfried Bing, Le Japon artistique. La moda japonesa era present aleshores that pushes plants towards the light. Yet while nature inspires him, Staircase in the interior of Maison Autrique: in 1893 Horta was transitioning into A young Victor Horta, ca. 1890 Art Nouveau Un jove Victor Horta, pels volts de 1890 Escala a l’interior de la Casa Autrique: el 1893 Horta ja era en plena transició cap a l’Art Nouveau coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © Bastin et Evrard - SOFAM © Musée Horta, Saint-Gilles -SOFAM coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu LIMELIGHT 19 he feels no urge to depict any plant or animal literally. The transposition is pure subtlety and the light "ltering through the windows imbues it with an enchanted air. In the Hôtel Tassel, the faded background colours of murals evoke the Japanese prints which its owner collected. Horta himself had subscribed to the famous traveller Siegfried Bing’s magazine, Le Japon artistique. Japanese fashion was then highly present throughout the artistic vanguard. By the turn of the century, Horta had managed to achieve a certain degree of comfort in his lifestyle and he decorated his house in Rue Américaine with artworks from the Far East such as bronzes, ivories and embroideries. The quest for coherence between architecture and ornamenta- tion led Horta to create furnishings for the houses he built for the new Bourgeoisie — "lling professions such as industrialist, engineer, or lawyer — that was emerging from the late-19th-century economic boom. Horta’s architecture responded to a desire for modernity which identi"ed with progressive political trends. Then in 1895, he received the commission from the Belgian Workers Party to build the Maison du Peuple (House of the People). Located on the outskirts of the working class neighbourhood of Marolles, it had Façade of the Maison du Peuple, built by Horta on commission from the Belgian Workers’ Party in 1895-1899 and sadly destroyed in 1965 Façana de la Maison du Peuple, que Horta va fer per al Partit dels Treballadors Belgues els anys 1895-1899, i malauradament destruïda el 1965 to house a café, of"ces, shops, a chemist’s, a library and a large theatre. Perfectly adapted to a dif"cult terrain and to the architect’s chosen programme, seeking an alliance between rationalism and architectural beauty, the Maison du Peuple was demolished in 1965, just before Art Nouveau began to be rehabilitated. At the same time as building the Maison du Peuple, Horta erected two prestigious town houses, one for the industrialist Armand Solvay and the other for the Secretary of the Congo Free State, Edmond van Eetvelde, in which he contrasted the "nest materials with iron structures. In both, all the areas of the apartment designed for receptions are connected throughout by a central space crowned by a stained-glass cupola which colours the light as it "lters down from above. Horta created a profusion of electrical lights (one of the period’s great novelties) which leave no corner unlit in the houses while underscoring the re"ned colour harmonies that recall the contemporary painting of Les Nabis group, especially Vuillard. His buildings also revel in the comfort provided by central heating, bathrooms and carefully studied ventilation. In 1894, Horta received from Brussels City Council the commission to design a nursery school that was notable for its beautiful façade and for the light iron fencing of the patio, free from ornamentation. The Hôtel Van Eetvelde, now classi"ed as World Heritage, was built by Horta between 1895 and1897. The reception hall shows how, together with Also listed as World Heritage, the Solvay Mansion (1894-1898) is an example of how his enthusiasm for electrical lighting, Horta also made a masterful use of iron-and-glass structures to allow natural light into a house Horta was able to create de"ned spaces yet avoid opaque, enclosed compartments La Casa Van Eetvelde, construïda per Horta entre 1895 i 1897, és avui Patrimoni de la Humanitat. El rebedor ens mostra com, tot i ser un entusiasta de la També catalogada com a Patrimoni de la Humanitat, la Casa Solvay (1894-1898) ens mostra il·luminació elèctrica, Horta també feia un ús mestrívol de les estructures de ferro i vidre per fer entrar la llum natural als interiors com Horta va saber crear espais de!nits sense fer-ne compartiments estancs i opacs coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © Bastin et Evrard - SOFAM © Bastin et Evrard - SOFAM © Musée Horta, Saint-Gilles -SOFAM coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 2P0ROTAGONISTES LIMELIGHT 21 The 1897 exhibition of the artistic circle La Libre Esthétique offered Horta his "rst chance to exhibit ornamental elements and furnishings, earning him a leading article in the "rst issue of the French magazine Art et Décoration. A few years later, in 1902, he gained international recognition thanks to his participation in the International Exhibition of Decorative Arts of the New Century of Turin, with two exhibits: an of"ce and a dining room. In 1898, Horta "nally had the means to build his own workshop and house, on the Rue Américaine in Saint-Gilles, which would become the Horta Museum in 1969. The separation of the two buildings was emphasized by different façades, one more "nely worked than the other. Inside, the stairwell occupies so much space it gives the house the dignity of a mansion. In that period, Horta had the sensation of being at the height of his talent. In the early twentieth century, the owners of some large department stores, aware of the spectacular nature of Horta’s architecture and of his capacity for responding to commercial architectural needs, commissioned him to design l’Innovation (built in 1900 and demolished in 1967) and the Grand Bazaar Anspach in Frankfurt (1903). Only the Magasins Waucquez (1906) have survived, which in 1986 became the Belgian Comic Centre. Horta built his last large private mansions at the same time as the large department stores: a town house boasting three façades for a Walloon industrialist, Octave The bureau-library presented by Horta at the 1902 Turin International Modern Decorative Arts Exhibition became an instant success and made him known worldwide L’o!cina-biblioteca presentada per Horta a l’Exposició Internacional de les Arts Decoratives Modernes de Torí el 1902 va ser un èxit immediat i el va projectar internacionalment en tota l’avantguarda artística. Al tombant de segle, Horta havia aconseguit la llum zenital que el travessa. Horta crea una profusió de llums elèctrics Horta working in his of"ce, around the year 1902 viure amb certa folgança i va decorar la seva casa del carrer Américaine (una de les grans novetats de l’època) que no deixen cap racó fosc a les Horta treballant al seu despatx, pels volts de 1902 amb objectes provinents de l’Extrem Orient: bronzes, voris, brodats... cases i subratllen les re!nades harmonies de color que recorden la pintura La cerca de coherència entre l’arquitectura i l’ornamentació durà contemporània dels Nabís, especialment de Vuillard. Els seus edi!cis Horta a crear el mobiliari de les cases que construeix per a la nova burgesia gaudeixen també del confort que aporten la calefacció central, les cambres que sorgeix en la prosperitat econòmica de !nals del segle XIX: industrials, de bany i una ventilació molt estudiada. El 1894, Horta rep de l’Ajuntament enginyers, advocats... L’arquitectura d’Horta respon a un desig de modernitat de Brussel·les l’encàrrec d’una escola bressol, notable per la seva bella façana i s’identi!ca amb les tendències polítiques progressistes quan el 1895 rep i pels lleugers tancaments metàl·lics del pati, desproveïts d’ornaments. l’encàrrec del Partit Obrer Belga de construir la Maison du Peuple (Casa del L’exposició de 1897 del cercle d’art La Libre Esthétique li ofereix la Poble). Ubicada a la frontera del barri popular de Marolles, ha d’albergar un cafè, primera oportunitat d’exposar elements ornamentals i mobiliari i li procura o!cines, botigues, un dispensari, una biblioteca i una gran sala d’espectacles. un article destacat en el primer número de la revista francesa Art et Perfectament adaptada a un terreny difícil i al programa exigit, aliança reeixida Décoration. Al cap de pocs anys, el 1902, rep reconeixement internacional entre racionalisme i bellesa constructiva, la Maison du Peuple fou enderrocada gràcies a la seva participació a l’Exposició Internacional de les Arts el 1965, just abans que s’iniciés la rehabilitació de l’Art Nouveau. Decoratives Modernes de Torí amb dos conjunts, un despatx i un menjador. Al mateix temps que la Maison du Peuple, Horta va construir dos El 1898, Horta té per ! els mitjans per construir-se el seu propi taller i el seu prestigiosos palauets, un per a l’industrial Armand Solvay i l’altre per al habitatge, al carrer Américaine de Saint-Gilles, que el 1969 esdevindrien secretari de l’Estat Independent del Congo, Edmond van Eetvelde, en els el Museu Horta. La separació dels dos edi!cis està marcada per façanes quals confronta els materials més preciosos amb estructures metàl·liques. diferents, l’una més treballada que l’altra. A l’interior, el buc de l’escala En tots dos, totes les peces del pis destinat a les recepcions es comuniquen a ocupa tant d’espai que confereix a la casa la dignitat d’un palauet. Horta banda i banda per un espai central que compta amb un vitrall que acoloreix tenia aleshores la sensació de trobar-se en el punt àlgid del seu talent. The Brussels department store À l’innovation (1900-1903) was destroyed by a "re Elevation of the Grand Bazar Hansa, a 1903-1905 work by Horta in Frankfurt- in 1967 Am-Main, later demolished Els grans magatzems de Brussel·les À l’innovation (1900-1903) van ser destruïts el 1967 Alçat del Grand Bazar Hansa, realitzat per Horta entre 1903 i 1906 a Frankfurt-Am-Main, per un incendi avui desaparegut coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © Musée Horta, Saint-Gilles -SOFAM © Musée Horta, Saint-Gilles -SOFAM © Musée Horta, Saint-Gilles -SOFAM © Musée Horta, Saint-Gilles -SOFAM coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu LIMELIGHT 23 Aubecq (1899), a town house for Aubecq’s father-in-law, the notary Charles Roger (1901), a workshop and house for his friend the sculptor Fernand Dubois (1901), and lastly a town house for the lawyer and politician Max Hallet (1902). The "rst two buildings still display their original façades, including rich mouldings which offer a lively play of light and shade. However, the third exhibits an asymmetrical façade, and its windows, joined by strips, maintain a dialogue with the parade of differing forms of the windows on either side of the stairwell. In the last building in this list, Horta presented a uni"ed façade, soberly rhythmic, underscored by the balcony’s horizontal line. This initiated his period of building public monuments: in 1907, Horta delivered the initial plans for the Tournai Museum, designed to house the collection of one of his "rst clients, Henry Van Cutsem. The building was not inaugurated until 1928, and it pre"gures the Palais des Beaux-Arts built in Brussels after the First World War, which was opened the same year. Thanks to the support of two of his clients and The Aubecq Mansion, built in 1899-1902, was demolished in 1950, but the stones of friends, Maurice Frison and Max Hallet, in 1906 the Brussels City the façade were kept and there are plans to rebuild it in an appropriate space in Brussels Council commissioned Horta to design a new hospital of pavilions that La Casa Aubecq, construïda entre 1899 i 1902, va ser enderrocada el 1950 però les pedres was to be built in Jette. In 1911 the "rst stone was laid. Work continued de la façana van ser conservades i es preveu reconstruir-la en un altre indret de Brussel·les Period picture of the Waucquez department store when it was still in operation. Façade of the house that Horta built in 1902 for the lawyer and politician Max Hallet / Façana de la casa que Horta va dissenyar el 1902 per a l’advocat i polític Max Hallet The building became the Belgian Comic Strip Centre in 1986 Foto d’època dels Magasins Waucquez, quan encara funcionaven. L’edi!ci es va convertir en el Centre Belga del Còmic el 1986 © Musée Horta, Saint-Gilles -SOFAM coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © Bastin et Evrard - SOFAM © Musée Horta, Saint-Gilles -SOFAM coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 2P4ROTAGONISTES LIMELIGHT 25 during the war, even while Horta was forced to seek exile in the United States (1915-1919), and "nished in 1923. Yet he would never see completion of the Central Station, begun in 1912 and "nished in 1952 by another architect, "ve years after his death in 1947. Horta was awarded the title of Baron in 1932, and in 1939 began to write his Mémoires. Disheartened by the obvious lack of appreciation shown for his masterpieces built in the Art Nouveau period, between 1939 and 1945 he burnt practically all of his designs. In the year 2000, four of his town houses (Tassel, Van Eetvelde, Solvay and his own house) were placed on Unesco’s list of World Heritage Sites. www.hortamuseum.be Interior of the chapel of the Brugmann Hospital that Horta built in Jette, near Brussels, between 1906 and 1923. The draught-screen in the centre separated two distinct areas, for Catholic and for non-confessional ceremonies Interior de la capella de l’Hospital Brugmann, que Horta va construir a Jette, prop de Brussel·les, entre 1906 i 1923. El paravent al mig delimitava dues àrees, una per a les cerimònies catòliques i l’altra per a les laiques A principis del segle XX, els propietaris dels grans magatzems, S’inicia aleshores l’època dels monuments públics: el 1907, Horta lliura conscients de l’aspecte espectacular de l’arquitectura d’Horta i de la seva els primers plànols del Museu de Tournai, destinat a albergar la col·lecció d’un capacitat per donar resposta a les exigències de l’arquitectura comercial, dels seus primers clients, Henry Van Cutsem. L’edi!ci no s’inaugurarà !ns al li encarreguen À l’innovation (construït el 1900 i enderrocat el 1967) i 1928 i anuncia el Palau de les Belles Arts construït a Brussel·les després de la el Grand Bazar Anspach a Frankfurt (1903). Només han sobreviscut els Primera Guerra Mundial i que s’inaugura el mateix any. Gràcies al suport de dos Magasins Waucquez (1906), que el 1986 es convertiren en el Centre Belga dels seus clients i amics, Maurice Frison i Max Hallet, el 1906 l’Ajuntament de del Còmic. Horta va construir els seus darrers grans palauets particulars Brussel·les encarrega a Horta un nou hospital de pavellons que s’ha de construir alhora que els grans magatzems: un palauet de tres façanes per a un a Jette. El 1911 es posa la primera pedra. Les obres seguiran durant la guerra, si industrial való, Octave Aubecq (1899), un palauet per al sogre d’Aubecq, bé Horta s’exiliarà als Estats Units (1915-1919), i s’acabaran el 1923. No veurà, el notari Charles Roger (1901), una casa-taller per al seu amic escultor però, el !nal de les obres de l’Estació Central, iniciades el 1912 i !nalitzades per Fernand Dubois (1901), i !nalment un palauet per a l’advocat i polític Max un altre arquitecte el 1952, cinc anys després de la seva mort (1947). Hallet (1902). Els dos primers presenten encara façanes vives, de riques Horta fou distingit amb el títol de baró el 1932, i el 1939 va motllures, que susciten marcats jocs d’ombra i de llum. La casa de Dubois començar la redacció de les seves Memòries. Desanimat a causa del presenta una façana asimètrica, però les formes de les !nestres, unides menyspreu manifest per les obres mestres que havia construït en l’època per franges, dialoguen a banda i banda de la successió que estableixen Art Nouveau, els anys 1939 i 1945 crema pràcticament la totalitat dels les !nestres del buc de l’escala, de formes variades. En el darrer edi!ci, seus dissenys. L’any 2000, quatre dels seus palauets (Tassel, Van Eetvelde, Horta ofereix una façana uni!cada, sòbriament rítmica, subratllada per Solvay i casa seva) entren a formar part de la llista del Patrimoni Mundial l’horitzontal d’una balcona. de la Humanitat de la Unesco. www.hortamuseum.be Detail of an iron banister at the house Horta built for his friend Maurice Frison in Central hall of the Tournai Musée des Beaux-Arts: Horta drew up the plans in 1907, Brussels (1894-1895) but it was not completed until 1928 Detall de la barana d’escala a la casa que Horta va fer per al seu amic Maurice Frison a Sala central del Museu Tournai de Belles Arts, que Horta va projectar el 1907, no es va Brussel·les (1894-1895) acabar de construir !ns al 1928 © Bastin et Evrard - SOFAM coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © Bastin et Evrard - SOFAM © Bastin et Evrard - SOFAM coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 26 A FONS IN DEPTH 27 El pensament arquitectònic d’Horta. Horta’s Architectural Thinking: Lliçons d’una arquitectura per a les persones Lessons in People-Friendly Architecture Jos Vandenbreeden, arquitecte Jos Vandenbreeden, architect Director d'Architecture Archive – Sint-Lukasarchief VZW, Brussel·les Director Architecture Archive – Sint-Lukasarchief VZW, Brussels josvandenbreeden@sint-lukasarchief.be josvandenbreeden@sint-lukasarchief.be urant molts anys, l’arquitectura Art Nouveau d’Horta fou or many years Horta’s Art Nouveau architecture Dconsiderada com la recerca d’un nou llenguatge artístic i was seen as a quest for a new decorative artistic decoratiu, com encara es tendeix a considerar avui. Igual idiom, as indeed it still tends to be today. Like his que els seus innumerables seguidors, el pioner de l’Art countless followers, the pioneer of Art Nouveau, Nouveau Victor Horta sol classi!car-se erròniament dins Victor Horta, is wrongly classified under “whiplash “l’estil coup de fouet”. Però el seu punt de partida fou, style”. His starting point was in fact totally de fet, completament diferent, i en la seva arquitectura Fdifferent and in his architecture he postulated a postulava un seguit de valors universals que tenen molt poc a veure amb number of universal values, which have nothing to do with “style”. “l’estil”, uns valors que són importants per a la nostra arquitectura actual. Those same values are important in our architecture today. Ell considerava l’arquitectura com la més perfecta de totes les He regarded architecture as the most perfect of all art forms. formes d’art. El 1925, l’època en què s’iniciava l’arquitectura moderna, In 1925, the period when modernistic architecture was emerging, va escriure: “L’arquitectura és l’art suprem! Perquè mentre que les altres he wrote: “Architecture is the supreme art! For whereas the other Horta atorgava a les seves cases arts només poden oferir Horta gave his houses a arts can only provide la imatge, l’arquitectura the image, Architecture un sentit profundament humà no només construeix el deeply human, emotional not only constructs the i emocional que s’havia perdut temple en què s’instal·la import which had been lost temple in which that amb l’academicisme històric aquesta imatge, sinó que with historicising academism image is installed, but it és en aquest temple on is in that temple where Déu mateix beneeix els seus seguidors. Així, tot el que l’home és capaç God Himself blesses His ardent followers. Thus, everything that d’imaginar, inventar o crear troba una llar en l’arquitectura.” man can imagine, invent and create "nds a home in architecture.” La base de la seva nova arquitectura i els mitjans que va The basis of his new architecture and the means he developed desenvolupar per realitzar-la són l’expressió lògica del programa to achieve it are the logical expression of his building programme, constructiu, l’ús absolutament racional de (innovadors) sistemes de the absolute rational use of (innovative) construction systems and construcció i estructures metàl·liques i la sublimació a l’arquitectura metal-framed structures, along with the sublimation of industrial de tècniques industrials, com la calefacció central i l’electricitat. El techniques, like central heating and electricity, to architecture. The programa constructiu, la construcció i la infraestructura tècnica dominen building programme, construction and technical infrastructure els seus edi!cis, determinen el llenguatge artístic que lògicament se’n dominate his houses. They determine the artistic idiom that segueix. La seva arquitectura es dissenya com a Gesamtkunstwerk per logically ensues from them. His architecture is designed as a In 1969 the architect Renaat Braem wrote an essay titled: “Art Nouveau and Us”, and a aquells que l’habiten: “El que jo anomeno una obra arquitectònica és Gesamtkunstwerk for those living in it: “What I call an architectural subsequently his modernistic style evolved to more organic solutions, as in this social Waucquez department store, built between 1903 and 1906 by Victor Horta, now housing project of 1977 in the Belgian town of Boom allò que comprèn un plan d’ensemble on, per tant, aquest pla afecta la the Belgian Comic Strip Centre oeuvre is what comprises un plan d’ensemble and so this plan totalitat de la resta del sistema: forma, proporció i ornamentació estan El 1969, l’arquitecte Renaat Braem va escriure l’assaig “L’Art Nouveau i nosaltres”. A partir Els magatzems Waucquez, construïts entre 1903 i 1906 per Victor Horta, avui el Centre affects the whole of the rest of the system: form, proportion and del qual el seu estil avantguardista va evolucionar cap a solucions més orgàniques, com en irrevocablement lligades al sistema constructiu.” I afegia: “Així, aquí a Belga del Còmic ornamentation are irrevocably linked to the constructive system.” aquest edi!ci d’habitatges socials de 1977 a la vila belga de Boom “La forma és l’expressió de l’arquitectura “Form being the architectural expression i el contingut, la construcció, la seva raó and the content, construction, its raison de ser i el seu objectiu.” d’être and objective.” Victor Horta, 1925 Victor Horta, 1925 Vignette of the Frankfurt-am-Main Grand Bazar. Built by Horta in 1903-1905, it was demolished in 1937-1938 Victor Horta, around 1890 Segell amb una imatge del Grand Bazar de Frankfurt-am-Main. Construït Victor Horta, pels volts de 1890 per Horta els anys 1903-1905, va ser enderrocat els anys 1937-1938 coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © Sint-Lukasarchief VZW, Brussels © Sint-Lukasarchief VZW, Brussels © Musée Horta, Saint-Gilles - SOFAM © Sint-Lukasarchief VZW, Brussels coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 28 A FONS IN DEPTH 29 To which he would add: “Thus here at home, modern Architecture found its form, simply and silently, in individual houses contained between two blind walls (…), which at "rst people tried in vain to copy and then no longer wanted to copy, the creative impetus having been given.” In his houses, Horta broke entirely with the standard Belgian !oor plan, the customary deep town house built between two blind side walls, with the front and rear walls the only sources of light for the interior. As architects almost always worked to the same standard plan, they could only bring variety and distinction to the architecture of the terrace house through the (eclectically-styled) façade and the various styles they used for the different rooms. Horta wrote the manifesto for the new plan and spatial development in terrace house architecture. “The plan is the generator”, Le Corbusier famously wrote in 1923. But years earlier, Horta had already started from the same basic principle. In the interior of the Van Eetvelde House (1895), corridors and open spaces are like streets and squares on a miniature scale. The diagonal passage leading from the entrance to the glass-panelled balcony is like a street leading into an enclosed square, its perspective ending at a suite of oblique interior walls. These oblique perspectives and diagonal views offer greater depth and visual interest than frontal views, and thus create a more interesting perception of space within the limited area of the reception rooms in the house. In 1895, Horta had already put into practice inside the Van Eetvelde House what Le Corbusier called the architectural promenade. Careful orchestration of the interior with its successive and variable tableaux, changes of direction, differences in level, screens and show-stoppers stimulated movement and created Computer simulation of the famous Maison du Peuple, showing its characteristic red iron structures an exciting architectural walk. Reconstrucció digital de la famosa Maison du Peuple, on es mostren les característiques estructures vermelles de ferro casa nostra, l’arquitectura moderna va trobar la seva forma, senzillament percepció més interessant de l’espai dins la zona limitada a les sales de Period photo of the winter garden of Horta’s Hôtel Tassel (1893-1895) i silenciosament, en les cases individuals contingudes entre dos murs cecs recepció de la casa. El 1895 Horta ja havia posat en pràctica a l’interior Foto d’època de la sala hivernacle de l’Hôtel Tassel d’Horta (1893-1895) (...), que al principi la gent intentava en va de copiar i que després ja no de la Casa Van Eetvelde el que Le Corbusier anomenava el “passeig van voler copiar, amb la qual cosa es va produir l’impuls creatiu.” arquitectònic”. L’acurada orquestració de l’interior amb una successió Of special importance to Horta was the “portrait” of the A les cases construïdes per ell, Victor Horta va trencar completament de panells diversos, canvis de direcció, diferents nivells, mampares i resident, his individuality and way of life, which took a different amb la planta estàndard belga, la típica casa profunda construïda entre altres elements divisoris, estimulava el moviment i creava un “passeig form in each dwelling. As he stated in his Mémoires: “This was dos murs laterals cecs, on els murs davanter i posterior eren les úniques arquitectònic” francament estimulant. the time when, synthesising my thoughts, I declared that a house fonts de llum per a l’interior. Com que els arquitectes gairebé sempre Per a Horta era especialment important el “retrat” del resident, la should not only re!ect the life of the occupant, but that it should treballaven amb la mateixa planta estàndard, l’única via que tenien per seva individualitat i el seu estil de vida, que prenia una forma diferent a also be a “portrait” of that person.” There is also the building aportar varietat i distinció a l’arquitectura de les cases adossades era la cada habitatge. Com va deixar escrit les seves Mémoires: “Aquest va ser programme and its relationship to the speci"c activities in the façana (d’estils eclèctics) i la diversitat d’estils que utilitzaven per a les el moment en què, sintetitzant el meu pensament, vaig declarar que una home, the most important of which is that of the reception room, diferents cambres. Horta va escriure el manifest per a la nova planta i el casa no només hauria de re"ectir la vida de qui l’habitava, sinó que hauria followed by the private living spaces and services. Of all these nou desenvolupament espacial en l’arquitectura de les cases adossades. de ser també un retrat d’aquella persona.” Hi ha també el programa elements in his architecture, lifestyle is the most ephemeral, the “La planta és el principi generador”, va escriure Le Corbusier el 1923. constructiu i el seu vincle amb les activitats especí!ques de la casa, la most time-related and space-speci"c. This ephemeral character Però anys abans Horta ja havia partit del mateix principi bàsic. A l’interior més important de les quals és la sala de recepció, seguida dels espais de can, however, be offset and raised to a higher plane, by daring, as de la Casa Van Eetvelde (1895) els passadissos i els espais oberts són com vida privats i els serveis. De tots aquests elements de la seva arquitectura, Andrea Palladio did, to link the organisation and articulation of the carrers i places en miniatura. El passadís diagonal que connecta l’entrada l’estil de vida és el més efímer, el més relacionat amb el pas del temps i home to the organisation and articulation of the human body. amb la tribuna és com un carrer que dugués a una plaça encerclada, amb amb l’especi!citat espacial. Això no obstant, aquest caràcter efímer pot Horta gave his houses that deeply human, emotional import una perspectiva que s’acaba en un seguit de parets interiors obliqües. contrarestar-se i elevar-se a un pla superior en gosar vincular, com va fer which had been lost with historicising academism. Again, his Aquestes perspectives obliqües i vistes diagonals ofereixen una major Andrea Palladio, l’organització i l’articulació de la llar amb l’organització Mémoires: “While it is good that logic underlies every design profunditat i més interès visual que les vistes frontals, i creen així una i l’articulació del cos humà. concept, I nevertheless don’t think it should stop us dreaming about The Maison du Peuple was demolished in 1965 La Maison du Peuple va ser enderrocada el 1965 coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © Sint-Lukasarchief VZW, Brussels © Sint-Lukasarchief VZW, Brussels © Musée Horta, Saint-Gilles - SOFAM coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 30 A FONS IN DEPTH 31 charme, the seemingly super!uous often added to essential needs.” For him a dwelling was more than a functional utility object. Le Corbusier started from the same rationale. In 1925 he wrote: “The house has two objectives. First of all it is a machine for living in, that is to say a machine to provide us with ef"cient help for speed and accuracy in our work, a diligent and considerate machine to satisfy our physical needs: comfort. But it should also be a place conducive to mediation, and lastly a place of beauty which brings much-needed tranquillity to the mind.” “It is in burgeoning nature and in construction that artists look for their initial inspiration”, said Horta in 1925 and indeed these two elements, living and burgeoning nature and construction, formed the basis of his art. For the constructional and technical aspects of his architecture, Horta – like Antoni Gaudí, albeit in a different way – was inspired by la construction raisonnée (rational construction). This was the main message of Entretiens sur l’Architecture by the French architect and restorer Eugène Viollet- le-Duc, about whom Horta said: “From 1840, Viollet-le-Duc’s theories took architecture as a whole back to its absolute origin by means of a concise, precise and constructive analysis of every element of architecture, that origin being construction, from which any form of art can emerge, ad aeternum”. That was also the main characteristic of the steel structure and of the whole construction and the idea behind the theatre cum The traditional Japanese house and garden compared to the natural environment concert hall in the Maison du Peuple (1895-1899, demolished in effect in Horta’s Van Eetvelde house, below 1965). Natural tensions were made manifest in the materials. It was La tradicional casa amb jardí japonesa, comparada amb l’efecte d’entorn natural aconseguit a la Casa Van Eetvelde d’Horta , a sota as if the gently undulating ceiling was supported by two strips of daylight. The red-painted iron trusses, supporting walls like thin membranes, evoked a whole biomorphic world right down to the Detail of Victor Horta’s drawings for the metallic structure of the Solvay house last detail. Living structure and architecture were identical. (1894-1902) Because his buildings were held in place almost entirely Detall dels dissenys de Victor Horta per a l’estructura metàl·lica de la Casa Solvay (1894-1902) by a metal frame, Horta was able to develop a totally new Staircase of the Winssinger house (Victor Horta, 1894-1896) free arrangement – a plan libre, long before the term existed Horta atorgava a les seves cases aquest sentit profundament humà i – supported by a constructive, spatial system. Walls no longer Escala de la Casa Winssinger (Victor Horta, 1894-1896) emocional que s’havia perdut amb l’academicisme històric: “Si bé és bo que la lògica estigui a la base de tot concepte de disseny, no penso que ens hagi 1905 picture of the interior of A L’Innovation department store (Horta, 1900-1903; burnt down in 1967) d’impedir somniar en la charme, en allò aparentment super"u que sovint Foto de 1905 de l’interior dels magatzems A l’Innovation (Horta, 1900-1903; destruïts en un incendi el 1967) s’afegeix a les necessitats essencials”, va assenyalar en les seves memòries. Per a ell, un habitatge era més que un objecte utilitari funcional. Le Corbusier partia de la mateixa premissa. El 1925 va escriure: “La casa té dos objectius. En primer lloc és una màquina per viure-hi, és a dir, una màquina que ens ha de proporcionar una ajuda e!cient per treballar amb rapidesa i precisió, una màquina diligent i considerada per satisfer les nostres necessitats físiques: el confort. Però també hauria de ser un espai que dugués a la meditació i, en última instància, un espai de bellesa que aporti una pau mental molt necessària.” “Els artistes cerquen la seva primera inspiració en la naturalesa esponerosa i en la construcció”, va dir també Victor Horta, i efectivament aquests dos elements, la naturalesa viva i esponerosa i la construcció, formaven la base del seu art. Pel que fa als aspectes constructius i tècnics de la seva arquitectura, Horta –igual que Gaudí, però d’una altra manera– s’inspirava en la construction raisonnée (construcció racional). Aquest era el missatge d’Entretiens sur l’Arquitecture, obra de l’arquitecte i restaurador francès Eugène Viollet-le-Duc, sobre el qual Horta deia: “A partir de 1840 les coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © Sint-Lukasarchief VZW, Brussels - SOFAM © Sint-Lukasarchief VZW, Brussels © Sint-Lukasarchief VZW, Brussels © Sint-Lukasarchief VZW, Brussels - SOFAM © Sint-Lukasarchief VZW, Brussels - SOFAM coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 32 A FONS IN DEPTH 33 teories de Viollet-le-Duc, a través d’una anàlisi concisa, precisa i constructiva de cada element arquitectònic, van fer retrocedir el conjunt de l’arquitectura !ns al seu origen absolut: la construcció, de la qual pot sorgir qualsevol forma d’art, ad aeternum.” Aquesta era també la principal característica de l’estructura d’acer i de tota la construcció i la idea que hi havia rere el teatre i sala de concerts de la Maison du Peuple (1895-1899, enderrocada el 1965). Les tensions naturals es posaven de manifest en els materials. Era com si el sostre suaument ondulat estigués subjectat per dues franges de llum del dia. Les armadures de ferro pintades de vermell que suporten unes parets com !nes membranes evocaven tot un món biomòr!c !ns en el més mínim detall. Les estructures vives i l’arquitectura eren idèntiques. Atès que els seus edi!cis es mantenien pràcticament només gràcies a una estructura metàl·lica, Horta va poder desenvolupar una disposició lliure completament nova –un plan libre (molt abans que existís el terme)–, suportada per un sistema constructiu, espacial. Les parets ja no tenien la !nalitat de suportar pes. Van ser substituïdes per parets divisòries, parets de vidriera i panells corredissos. Més tard, Le Corbusier postularia l’anomenat plan libre com un dels cinc punts de l’arquitectura moderna. Chandelier in the pool room of the Winssinger house by Victor Horta (1894-1896) El període que s’inicia el 1880 es va caracteritzar també per la Làmpada a la sala de billar de la Casa Winssinger de Victor Horta (1894-1896) fascinació per diferents formes de l’art i l’arquitectura japoneses, relacionades amb l’avantguarda belga. Un dels primers clients de Victor Horta, Emile i panells opacs corredissos (shoji o fusuma). Les parets exteriors corredisses Tassel, posseïa una important col·lecció d’art japonès. L’art japonès evoca la sembla que permetin entrar la natura a l’interior. Es crea una zona intermèdia natura, però l’objectiu !nal de la casa japonesa és la proximitat amb la natura. o de transició entre l’exterior i l’interior. El jardí japonès es dissenya per ser vist Consisteix en un marc de fusta que posteriorment s’omple amb panells lleugers des de la casa. Fa la impressió que Horta capgira aquest principi per crear un entorn natural dins la casa. La in"uència japonesa no només es manifesta en Architect Toyo Ito made this installation, Egg of Winds. for the 1989 Europalia Japan exhibition”Trans"guration in Architecture” in homage to Victor Horta, and held in the former Waucquez department store of Brussels les pintures de les parets i les !nestres de vidre de plom, com en la Casa Tassel, sinó també en l’ús del marc metàl·lic, de panells de poc pes (plan libre) i !ns i L’arquitecte Toyo Ito va fer aquesta obra, Ou dels vents, per a l’exposició Europalia Japan ”Trans!guració en arquitectura”, feta el1989 en homenatge a Horta als antics magatzems Waucquez de Brussel·les tot de panells corredissos. L’habitant se sent part de la natura. Un altre principi bàsic del seu llenguatge arquitectònic fou l’evocació served a load-bearing purpose. They were replaced by dividing being, from whom it derives its proportions. The trinity of nature- d’una natura viva, basada en la llum natural. La llum anima les formes i walls, stained-glass walls and sliding panels. Later on, Le man-architecture is the biomorphous dimension that acts as the accentua les línies i els colors. L’arquitectura és un producte de la creativitat Corbusier postulated the so-called plan libre as one of his "ve unitary and binding factor in Horta’s work. Every interior is a humana, que es mesura en contraposició amb la creativitat de la natura. El rules for innovative architecture. strange and closed paradise, a symbiosis of eclectically assembled seu vincle amb la natura és l’ésser humà, en el qual tenen origen les seves The period from 1880 was also characterised by a spatial concepts and of living nature. Horta created interiors proporcions. La trinitat natura-home-arquitectura és la dimensió “biomòr!ca” fascination with different forms of Japanese art and architecture, which live an ephemeral life of their own around the occupant. que actua com a factor unitari i vinculant en l’obra d’Horta. Cada interior és which were related to Belgian avant-gardism. One of Victor The biomorphic form was the last "lter with which he re-coloured un paradís estrany i clos, una simbiosi de conceptes espacials conjuminats Horta’s "rst clients, Emile Tassel, had an important collection of every part. He wrote of himself in Histoire à ceux que j’aime: eclècticament i “natura viva”. Horta creava interiors que vivien una vida Japanese art. Japanese art evokes nature, but the ultimate goal of les étudiants (Story to those I love: the students): “He loved the pròpia efímera al voltant del seu ocupant. La forma biomòr!ca era el darrer the Japanese house is closeness to nature. It consists of a wooden materials, every single one of them, he loved nature because it !ltre amb què reacoloria cada part. A Histoire à ceux que j’aime: les étudiants frame, which is subsequently "lled with lightweight panels and gives light, colour and life to what we create”. For him life meant (“Història per a aquells qui estimo: els estudiants”) va escriure sobre si opaque sliding panels (shoji or fusuma). Outside walls which slide nature and for the sake of the occupants’ well-being in the house mateix: “Estimava els materials, cada un d’ells, estimava la natura perquè open seem to bring nature indoors. An intermediate area or buffer of his creation, he believed that the entire creative process should aporta llum, color i vida al que creem.” Per a ell vida signi!cava natura i is created between outside and inside. The Japanese garden is be about nature. The promise of his architecture lay in creating creia que tot el procés creatiu havia d’estar relacionat amb la natura per tal designed to be seen from the house. a new aesthetically-based relationship between one space and d’afavorir el benestar dels ocupants de l’habitatge. La promesa de la seva Horta seems to turn this principle around to create a natural another, between human being and space and between object arquitectura es basava en crear una nova relació estètica entre espai i espai, environment inside the town house. The Japanese in!uence and space. Though Horta’s new artistic idiom, in particular his entre l’ésser humà i l’espai i entre l’objecte i l’espai. Si bé el llenguatge artístic manifests itself not only in the wall paintings and lead glass so-called style, inspired many of his contemporaries, the essential d’Horta, sobretot el que es coneix com el seu “estil”, va inspirar molts dels windows, as in the Tassel House, but also in the use of a metal elements of his architectural-spatial and constructive-technical seus contemporanis, els elements essencials de la seva visió arquitectònica- frame, of lightweight panels (plan libre) and even sliding panels. approach were rarely adopted. espacial i constructiva-tècnica rarament foren adoptats. The occupant feels part of nature. For us, Horta’s lesson lies in the commemoration and Per a nosaltres, la lliçó d’Horta radica en la commemoració i la promoció Another fundamental principle of his architectural idiom promotion of a framework for life which would move people and so d’un marc per a la vida que havia d’emocionar les persones i no simplement was the evocation of a living nature, based on natural light. Light not simply satisfy the requirements of modern man. Horta whispers satisfer les exigències de l’home modern. Horta ens xiuxiueja a cau d’orella animates forms and accentuates lines and colours. Architecture to us that, starting from a re!ection about rhythms and colours in que, partint d’una re"exió sobre els ritmes i els colors de la natura viva, el is a product of living human creativity, measured against the living nature, the creative processes of architecture can bring about procés creatiu de l’arquitectura pot aportar un vitalisme regenerador. creativity of nature. Its link with nature is the living human a regenerative vitalism. Art pavilion in the Middelheim Park, Antwerp, by Renaat Braem Pavelló d’art al Parc Middelheim d’Anvers, obra de Renaat Braem coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © Sint-Lukasarchief VZW, Brussels © Sint-Lukasarchief VZW, Brussels - SOFAM © Sint-Lukasarchief VZW, Brussels coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 34RESTAURACIÓ RESTORATION35 Vint anys de restauració Twenty Years of Restoration del Museu Horta a Brussel·les at Musée Horta in Brussels Barbara van der Wee Barbara Van der Wee Arquitecta, Brussel·les Architect, Brussels b.vanderwee@Barbaravanderwee.be b.vanderwee@Barbaravanderwee.be l Museu Horta pertany al patrimoni del municipi Saint- L’any 1961 el municipi de Saint-Gilles va comprar l’habitatge he Musée Horta forms part of the heritage of EGilles i consta de dos edi!cis: el de l’habitatge propi de i va fer-hi una primera intervenció per convertir-lo en un petit museu. the Saint-Gilles municipality. It consists of two l’artista i el del seu taller. El conjunt va ser dissenyat l’any En aquesta habilitació, l’arquitecte Jean Delhaye va haver de sacri!car les buildings: one was the artist’s dwelling and the 1898 per Victor Horta com a dos edi!cis independents antigues zones del servei per fer-hi una sala d’exposicions, una recepció, i other, his workshop. The complex was designed amb accés separat, però connectats a les plantes baixa i també un habitatge per al conserge del museu que, dividit entre l’antiga cuina in 1898 by Victor Horta as two independent primera. La distribució interior està organitzada al voltant del soterrani i les golfes, va requerir la instal·lació d’un petit ascensor a la caixa buildings with separate entrances yet connected de tres caixes d’escala: una que forma part de l’habitatge, L’època de màxima de l’antiga escala de servei. L’any Ton the ground and first floors. The internal una de separada per al personal domèstic, i una altra per als empleats 1969 el museu va obrir al públic layout is organised around three stairwells: one in the family home, del despatx d’arquitectes. L’espai de la caixa d’escala de l’habitatge esplendor del conjunt de i es van poder visitar el principal a separate staircase for the domestic staff and a third for employees ofereix múltiples perspectives integrades cap als espais d’habitatge. casa i taller d’Horta cal i l’escala dels senyors, amb una of the architect’s studio. The stairwell in the family home offers Aquesta construcció d’escala oberta, coronada per una lluerna de vitrall situar-la entre 1908 i 1911 decoració interior amb mobiliari multiple perspectives orientated towards the living spaces. This colorat, deixa que la llum penetri !ns al cor de la casa. original rescatat d’altres cases. A open-stair construction, crowned by a stained-glass dome, allows L’any 1919, vint anys després la seva construcció, Horta ven els la segona planta s’hi va obrir una biblioteca especialitzada en l’obra de Victor light to enter right into the heart of the home. edi!cis a dos propietaris diferents. A partir d’aquesta data, el taller va Horta que reunia fotos, plànols i escrits de l’arxiu personal de l’arquitecte. In 1919, twenty years after its construction, Horta sold ser reformat per adaptar-lo a la nova funció d’habitatge: la planta baixa Dos anys més tard, el municipi va adquirir l’edi!ci adjacent de l’antic the buildings to two different owners. From that date onward, va ser habilitada com a sala d’estar i ampliada per la banda del jardí; el taller, i després d’una separació de més de 50 anys va ser possible tornar a the workshop was remodelled to adapt it to its new function garatge va ser enderrocat; el taller de dibuix a la segona planta va ser unir l’habitatge i el taller d’Horta. L’any 1989 es va encarregar un pla director The period of greatest splendour as a home: the dividit en dormitoris, i la gran !nestra de metall va ser substituïda per de restauració i d’habilitació del conjunt com a casa museu al despatx ground !oor was dues de més petites de fusta. En canvi, l’interior de la casa de l’arquitecte Barbara van der Wee Architects. L’encàrrec va ser triple: calia una restauració of Horta’s house and workshop refurbished as a es va conservar relativament bé. arquitectònica estructural acurada i completa; el creixent nombre de visitants complex should be situated living room and between 1908 and 1911 extended on the garden side; the garage was demolished; the drafting studio on the second !oor divided into bedrooms, and the large metal window substituted for Street façades of the two buildings: above, image taken in 1898, shortly after two smaller, wooden ones. In contrast, the interior of the architect’s construction; below, photo taken before 1973, showing the houses before the home remains relatively well conserved. complete restoration of the ensemble began. Note the alterations made to the In 1961 the Saint-Gilles municipality bought the home and windows of the workshop building, on the right carried out an initial renovation to turn it into a small museum. Façana de carrer dels dos edi!cis: a dalt, imatge del 1898, just després de la construcció; a baix, foto anterior a 1973, que mostra les cases abans de l’inici de la restauració integral del conjunt. In this refurbishing, architect Jean Delhaye had to sacri"ce the S’aprecien clarament les alteracions fetes als !nestrals de l’edi!ci del taller, a la dreta old service zones to make way for an exhibition hall, a reception area and a room for the concierge. The museum project, divided between the old basement kitchen and the attics, required the installation of a small lift in the old service stairwell. In 1969, the museum opened its doors, and visitors were able to visit the main !oor and main staircase, which offered an interior decor of original furnishings rescued from other houses. The second !oor housed a specialised library on Victor Horta’s work, containing photographs, plans and documents from the architect’s personal "les. Two years later, the town bought the adjoining building of the old workshop. So, after a separation of over 50 years, it became possible to reunite Horta’s home and workshop once more. In 1989, the studio of Barbara Van der Wee Architects was commissioned to provide a master plan for restoration and rehabilitation of the complex as a museum house. The commission outlined three tasks: full, accurate, structural restoration of the architecture was required; the growing number of visitors (45,000 per year) placed new demands in the areas of comfort and security – also in regards to protecting the monument – and in the long term, the object was to restore the house and workshop to their original state, including the interior decor. The main stairwell in the family home, open toward the living spaces, allows natural light to reach the heart of the house. Photo taken after the restoration L’escala principal de la llar familiar, oberta als espais interiors, permet que la llum natural penetri !ns al cor de la casa. Fotogra!a feta després de la restauració coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © Bastin & Evrard - SOFAM © Archiven ACL Brussel - SOFAM © Archieven Hortamuseum – SOFAM coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu RESTORATION37 Research into the buildings’ history, undertaken in collaboration with Françoise Aubry, enabled the chronology of construction to be understood and to determine the buildings’ period of splendour from an architectural and historical viewpoint. It was necessary to measure the house, workshop and garden fully, and to compare Horta’s original plans with more recent ones. Thus, it could be established that, in 1906, Horta himself had enlarged the house on the main !oor with a sitting room overlooking the garden, a dressing room on the "rst !oor and a terrace with conservatory on the second. Furthermore, two years later, he had enlarged the surface area of the sculpture studio with an additional basement by installing a skylight in the garden. Finally, in 1911, he once again reformed the workshop to include a garage by opening up part of the front façade. Of this latter renovation, no photographic record remains, even though documents from 1920 show that it existed. In any case, it was decided that the addition of the garage would necessarily have spoiled the composition of the original façade while the 1906 and 1908 reforms were an extension of the original project and conserved the harmony of the whole. The historical study therefore determined that the period of greatest splendour of Horta’s house and workshop complex should be situated between 1908 and 1911; that is, after the various The "rst analyses indicated that the main staircase was an urgent priority, since the success of the Museum (45.000 visitors per year) had contributed to serious structural enlargements on the garden side yet before the addition of the problems. Below, details of the restoration process; above, the staircase in full splendour after restoration garage. This was the period set as a reference in the master plan Les primeres anàlisis van indicar que l’escala noble era una prioritat urgent, ja que l’èxit del mateix Museu (amb 45.000 visitants l’any) havia contribuït a un greu deteriorament estructural. A for the restoration, establishing the elimination of all enlargements baix, detalls del procés de restauració; a dalt, l’escala en tota la seva esplendor un cop acabada la feina and reforms carried out after 1911. However, certain justi"ed adaptations had to be designed so that the building could operate (45.000 l’any) plantejava noves exigències de confort i seguretat –i també de fully as a museum. Therefore, a large part of the preliminary study protecció del monument–, i, a la llarga, l’objectiu era la restitució a l’estat concerned functional and spatial analysis in order to achieve original de l’habitatge i del taller, decoració interior inclosa. harmony between the museum’s multi-faceted programme and both La investigació de la història dels edi!cis, feta en col·laboració amb buildings’ architectural potential. The main objective was creating a Françoise Aubry, va permetre entendre la cronologia de la construcció museum house, so a coat-check, bathroom services, a museum shop i determinar el període d’esplendor dels edi!cis des del punt de vista and reception area were needed for visitors. Meanwhile, however, arquitectònic i històric. Va caler amidar integralment la casa, el taller i el the centre also had to provide a space for study and research, due jardí, i comparar els plànols originals d’Horta amb altres de més recents. Així to the valuable archive and deposit as well as the specialised library es va poder establir que, el 1906, el mateix Horta havia ampliat la casa al that had been growing over the years, and also exhibition rooms: a pis principal amb un saló que donava al jardí, un vestidor a la primera planta permanent room for Horta’s models and plaster mock-ups, plus space i una terrassa amb hivernacle a la segona. També, que dos anys més tard for temporary exhibitions on turn-of-the-century art and culture. The havia ampliat la superfície del taller d’escultura amb un soterrani addicional master plan de"ned the spaces with a high heritage value, which were col·locant una claraboia al jardí. Finalment, el 1911 tornava a reformar reserved for public access: the entire family home and the workshop’s el taller per fer un garatge tot obrint part de la façana frontal. D’aquesta "rst and second !oors. Other functions were housed in zones that had darrera reforma no se n’ha conservat cap material fotogrà!c, tot i que already been reformed or had little architectural value. documents del 1920 demostren que va existir. En tot cas, es va considerar The works began by prioritising the main staircase because que l’addició del garatge necessàriament hauria trencat la composició de la – thanks to the collaboration of the Reyntjens laboratory at the façana original, mentre que les reformes de 1906 i 1908 eren ampliacions University of Leuven – diverse structural problems had been identi"ed, del projecte original que conservaven l’harmonia del conjunt. stemming from its continued use by over 45,000 visitors annually L’estudi històric va determinar, doncs, que l’època de màxima esplendor on a staircase designed for a family home. Directed by the structural del conjunt de casa i taller d’Horta calia situar-la entre 1908 i 1911, és a dir, architects studio, Greisch, the works consolidated the interior structure després de les diverses ampliacions al costat del jardí i abans de la reforma del of the eight landings and timber joins of the stair stringers in an garatge. Aquest va ser el període !xat com a referència en el pla director de invisible manner using laminated iron and stainless steel tenons. la restauració, establint l’eliminació de totes les ampliacions i reformes fetes This initial phase of restoration made it clear that the museum’s very després de 1911. Ara bé, també calia preveure unes justi!cades adaptacions success had disastrous consequences for the buildings. So it was perquè l’edi!ci pogués funcionar plenament com a museu, i per tant una decided to reduce the museum’s capacity and to receive groups only part important de l’estudi previ va ser l’anàlisi funcional i espacial per tal by prior booking and in the mornings, as well as other measures such d’aconseguir una harmonia entre el programa polifacètic d’un museu i el as limiting staircase use to a maximum of three people per landing. Thorough stratigraphic and archival research enabled the original colours of the woodwork and wrought-iron elements of the façade to be identi"ed and recovered Un detallat estudi estratigrà!c i documental va permetre identi!car i recuperar els colors originals dels elements de fusteria i forja de les façanes coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © B. Van der Wee archietcts © B. Van der Wee archietcts © Bastin & Evrard - SOFAM © Bastin & Evrard - SOFAM coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 38RESTAURACIÓ potencial arquitectònic dels dos edi!cis. L’objectiu principal era fer una casa- museu, i per a això calien un guarda-roba, serveis sanitaris, una botiga del museu i una recepció per als visitants. Paral·lelament, però, el centre també havia d’habilitar un espai per a l’estudi i la recerca que acollís el valuós arxiu i dipòsit i la biblioteca especialitzada que s’havia anat creant, a més de les sales per a les exposicions: la permanent, de models i maquetes de guix d’Horta, i les temporals, sobre l’art i la cultura del tombant de segle. El pla director va de!nir els espais amb un alt valor patrimonial, que es van reservar per al circuit de visitants: l’habitatge en la seva totalitat i la primera i segona plantes del taller. Les altres funcions van ser ubicades en zones que ja havien estat reformades o que no tenien valor arquitectònic. L’execució va començar amb prioritat per l’escala principal, ja que, gràcies a la col·laboració del laboratori Reyntjens de la Universitat de Leuven, s’havien identi!cat diversos problemes estructurals derivats de l’ús continuat per més de 45.000 visitants anuals en una escala concebuda per a un habitatge familiar. Dirigida pel despatx d’enginyeria estructural Greisch, l’obra va consolidar l’estructura interior dels vuit replans i les connexions de fusta dels muntants d’escala de manera invisible amb ferro laminat i espigues d’acer inoxidable. Aquesta primera fase de restauració va deixar clar que l’èxit del museu tenia conseqüències nefastes per als edi!cis. En conseqüència, es va decidir de reduir l’aforament del museu i rebre els grups només amb cita prèvia i al matí, a més d’altres mesures com limitar l’ús de l’escala a un màxim de tres persones per replà. Durant la segona fase de restauració, engegada l’any 1990, es va treballar en les façanes. Per a la pedra, que ja havia estat netejada amb profunditat l’any 1960, només va caler una repassada amb vapor a alta pressió feta per Natuursteen Vlaminck. Pel que fa a la fusteria i el ferro forjat, però, va caler una recerca estratigrà!ca (realitzada per l’Institut Reial per al Patrimoni Artístic) que va poder identi!car els colors originals. Un estudi en Lorem ipsum english detall dels plànols d’Horta de 1898 i una foto antiga de l’arxiu del museu van Lorem ipsum català The original ground-!oor window of the workshop building was recovered after a painstaking study and design process. Far top, this period picture from the Horta Museum archive was a crucial document in the process; above this caption, the altered window in 1998, before it was restituted. Below right, design by Barbara Van der Wee for the reproduction of the wrought-iron railing by Luc Reuse, and below left; the reproduced railing was "nally set in place in 1991 El !nestral original dels baixos del taller va ser recuperat després d’un procés molt elaborat d’estudi i disseny. A dalt de tot, foto d’època de l’arxiu del Museu Horta que va aportar documentació crucial per al procés; sobre aquestes ratlles, els baixos de l’edi!ci el 1998, encara abans de la restitució. A sota, a la dreta, el disseny de Barbara Van der Wee perquè el mestre ferrer Luc Reuse en fes la reproducció, i a l’esquerra, moment en què la tanca va ser !nalment restituïda el 1991 General view of the buildings’ street façades once the restoration process was completed Vista general de les façanes de carrer dels edi!cis, un cop completat el procés de restauració coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © B. Van der Wee architects © B. Van der Wee architects © Hortamuseum - SOFAM © Archieven Hortamuseum - SOFAM coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © Bastin & Evrard - SOFAM 40RESTAURACIÓ RESTORATION41 General view of the restored kitchen in the basement. For years it had been the Museum concierge’s living quarters; when they were dismantled, several original elements, such as !oor and wall tiling, were rediscovered and preserved Vista general de la cuina restaurada al soterrani. Durant anys, aquest espai havia estat l’habitatge del conserge del Museu; quan es va desmantellar, es van redescobrir i preservar elements originals com les rajoles del terra i les parets The restoration of the main stairwell, including wall decorations and the stained-glass skylight, took over two years La restauració de la caixa de l’escala principal, que va incloure les decoracions murals i la lluerna de vitrall, va durar més de dos anys permetre establir la composició original de la façana del taller, en què un música i de la caixa d’escala (J. P. Braam), la tapisseria del saló de música gran !nestral donava llum natural tant a la planta baixa com al soterrani. La i del vestidor, el lavabo i el vàter a la primera planta i la substitució dels During the second phase of restoration, begun in 1990, the façades restitució de la !nestra, i de la barana de forja corresponent, va ser realitzada radiadors de plaques d’acer per uns d’antics de ferro colat (Desmée-Guillou). were renovated. Because the stone had been thoroughly cleaned in 1960, amb la col·laboració dels germans Detroyer, ebenistes, i el ferrer artístic Luc Per habilitar la casa per a visites, vam dissenyar mobiliari nou only a high-pressure steam clean was needed, undertaken by Natuursteen Reuse, respectivament. La restauració de la façana (executat per l’ebenista B. Guillaume) per a Vlaminck. However, the woodwork and wrought iron required del carrer va acabar l’any 1993. la recepció i guarda-roba de la planta baixa, stratigraphic research, performed by Belgium’s Royal Institute for Cultural El 1994 es va començar a treballar en la botiga del museu i l’exposició de models de Heritage, in order to identify the original colours. A detailed study of l’espai del soterrani, les teulades i la façana del guix, així com noves làmpades (dissenyades Horta’s 1898 plans and an old photo from the museum archives enabled jardí, eliminant-ne les reformes posteriors a 1911. expressament per H. Michaut), aconseguint una us to establish the original composition of the workshop façade, in which L’acurat treball dels contractistes Redé i Willikens cohesió harmoniosa en tot el museu. També va a large window allowed natural light into both the ground !oor and va possibilitar el descobriment i restitució caler construir uns lavabos nous, que es van fer basement. The recreation of this window, along with its corresponding de dues !nestres originals que comunicaven a l’antic magatzem de carbó, i, d’acord amb les wrought iron railing, was the result of collaboration between two l’habitatge i el taller i que havien estat tapades el normatives actuals, adaptar les instal·lacions cabinetmakers, the Detroyer brothers, and artisan blacksmith, Luc Reuse, 1919 en separar les dues propietats. L’eliminació elèctriques i de gas, les alarmes contra robatori i respectively. Restoration of the street façade was "nished in 1993. d’afegitons a l’edi!ci del taller va permetre incendis, i la il·luminació d’emergència. In 1994, work began on the basement space, roofs and the descobrir, també, uns bonics sostres de cassetons L’any 2010 es va desmantellar l’ascensor, es garden façade, removing the modi"cations added after 1911. Highly de pi sota el doble sostre de la planta baixa i els va reconstruir l’escala de servei que comunicava precise work by contractors Redé and Willikens led to the discovery colors originals de la pintura de les parets. cinc plantes i es van restaurar i habilitar la and restoration of two original windows that opened between the Les obres de restauració de l’interior de cuina i altres espais de servei annexos. Gràcies home and the workshop, which had been bricked up in 1919 when l’habitatge van començar el 1998 i van durar més a aquesta última fase de restauració el públic the two properties were separated. The elimination of additions to the de deu anys. Els reptes principals els vam trobar en pot !nalment visitar la casa i el taller de Victor workshop building also enabled the discovery of beautiful coffered la lluerna de vitrall de l’escala (restaurada per J. M. Horta i percebre l’ambient i l’organització de la pine ceilings under the double ground !oor ceiling, as well as Gdalewitch), les pintures de les parets del saló de seva vida familiar i professional. revealing the original colours in which the walls were painted. The main stairwell, complete with skylight and lamp, www.hortamuseum.be Detail of pieces from the main stairwell skylight during the restoration process after restoration Detall de peces de la lluerna de la caixa de l’escala principal, durant el procés de restauració La caixa de l’escala principal, amb lluerna i làmpada, un cop acabada la restauració coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © P. Louis - SOFAM © Bastin & Evrard - SOFAM © Ph. Braam – SOFAM © J.-M. Gdalewitch © Ph. Braam – SOFAM © B. Van der Wee architects – SOFAM coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu RESTORATION43 Restoration work in the home interior began in 1998 and lasted over ten years. The greatest challenges concerned the stained- glass skylight over the stairwell (restored by JM Gdalewitch), the paintings on the walls in the music room and stairwell (JP Braam), fabric wall coverings in the music room and dressing room, the bathroom and toilet on the "rst !oor and substituting steel radiator panels for the period cast-iron ones (Desmée-Guillou). To prepare the house for visits, we designed new furnishings (created by the cabinetmaker B. Guillaume) for the reception area and coat-check on the ground !oor, the museum shop and display stands for the plaster models, as well as new lamps (designed exclusively by H. Michaut), thereby achieving a harmonious cohesion throughout the museum. Moreover, new toilets had to be built, which were installed in the old coal cellar. In accordance with current regulations, all electrical and gas installations had to be adapted, including installing "re and burglar alarms, and emergency lighting. In 2010, the lift was dismantled and the service stairs which connected the "ve !oors were rebuilt. The kitchen and other attached spaces were restored and refurbished. Thanks to this latest phase of restoration, visitors can "nally visit Victor Horta’s house and workshop, relishing the atmosphere and organisation of both his family and professional life. www.hortamuseum.be First-!oor living room after restoration, complete The main bedroom and its self-contained bathroom (top) were "nished in 2010, the last phase of this 20-year restoration process with original wall coverings and period radiators El dormitori principal, amb el seu bany suite, va ser acabat el 2010, en la fase !nal d’aquest procés de vint anys de restauració Saló de la primera planta després de la restauració, amb la decoració mural recuperada i radiadors d’època instal·lats coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © P. Louis - SOFAM © P. Louis - SOFAM © P. Louis - SOFAM coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 44 Arreu Worldwide45 Alfredo “Bija” Wiechers: Alfredo “Bija” Wiechers: cent anys de patrimoni One Hundred Years of heritage Jorge A. Figueroa Irizarry Jorge A. Figueroa Irizarry Conservador general de la División de Patrimonio Cultural, Ponce General Curator of the División de Patrimonio Cultural, Ponce dipacponce@gmail.com dipacponce@gmail.com a ciutat de Ponce, al sur de Puerto Rico, commemora els cent vitralls emplomats amb motius "orals. Una de les particularitats dels seus once, a city in southern Puerto Rico, is Lanys de l’arquitectura modernista catalana. El principal exponent dissenys és l’ús del mig punt com a element de transició dels espais interiors. commemorating one hundred years of Catalan del moviment fou l’arquitecte Alfredo Braulio Wiechers Pieretti, Una altra de les obres dissenyades per Bija és el Mausoleu del Cos Modernista architecture. The main exponent of nascut a Ponce el 26 de març de 1881, !ll de pare prussià i de Bombers de Ponce, ubicat en l’antic Cementiri Civil. Els plànols lliurats that movement was the architect Alfredo Braulio mare criolla d’ascendència corsa. En morir els seus pares, Bija, per Wiechers es van realitzar durant la seva estada a Barcelona. El projecte Wiechers Pieretti. He was born in Ponce on 26 pseudònim d’Alfredo Braulio, es trasllada a Barcelona, on rebrà consisteix en una cripta amb 50 March 1881, the son of a Prussian father and la seva formació arquitectònica bàsica. El 1901 realitza estudis Wiechers va dotar Ponce nínxols i un obelisc en què es PCreole mother of Corsican descent. When his superiors a l’Escola de Belles Arts de París i, un cop !nalitzats, el 1904, torna d’una renovació estilística representa l’efígie d’un bomber. parents passed away, Bija, as Alfredo Braulio was known, moved a Barcelona i entra a treballar al taller de l’arquitecte Enric Sagnier. El 1910 Els treballs de guix i ferro to Barcelona where he completed his basic architectural studies. In torna a Puerto Rico i instal·la un taller a la seva ciutat natal. destaquen els símbols i les dates memorables del benemèrit cos de bombers. 1901, he continued his academic training at the École des Beaux- Entre 1910 i 1918, la burgesia de Ponce encarrega al jove arquitecte Les repercussions de la Primera Guerra Mundial a Puerto Rico i Arts, in Paris. On concluding his studies in 1904, he returned to importants projectes residencials. In"uït pel corrent modernista, Wiechers els temors provocats pel terratrèmol de 1918 van propiciar el retorn Barcelona where he started at the workshop of architect Enric dota la ciutat d’una renovació estilística. En el catàleg d’obres de la ciutat de Wiechers a Barcelona, on va intentar continuar la seva carrera Sagnier. In 1910, he returned to Puerto Rico and opened his own destaquen la residència de Juan Eugenio Serrallés, convertida en Museu d’arquitecte sense cap èxit. Va morir a la Ciutat Comtal el 15 de juny atelier in his native city. de la Música Porto-riquenya, i la seva residència-taller, avui Museu de 1964. El centenari de l’obra modernista d’Alfredo Braulio Wiechers From 1910 to 1918, the Ponce bourgeoisie commissioned d’Arquitectura. Les seves façanes destaquen per la seva monumentalitat, ens du a revalorar la seva aportació al patrimoni històric edi!cat de important residential projects of the young architect. Wiechers sobretot en zones aixamfranades, i la incorporació d’un llenguatge orgànic Ponce i Puerto Rico. brought a stylistic renovation to the city, in!uenced by the currents representat per línies sinuoses, garlandes, ferramentes coup de fouet i www.visitponce.com of Catalan Art Nouveau. Outstanding among the city’s catalogue of works are the residence of Juan Eugenio Serrallés, converted into the Museum of Puerto Rican Music, and his own atelier-residence, Partial view of Alfredo Braulio Wiechers’ mansion, now the Architecture Museum Vista parcial de la mansió d’Alfredo Braulio Wiechers, avui Museu d’Arquitectura which is now the Museum of Architecture. Its façades are striking for their monumentality, principally in the chamfered corners and the incorporation of an organic language represented by sinuous lines, garlands, coup Wiechers brought a stylistic de fouet ironwork and renovation to Ponce leaded-glass windows depicting !oral motifs. One of the particularities of his designs was the use of the half- point arch as a transition element between interior spaces. Another of the works which Bijas designed is the Mausoleum of the Ponce Fire Brigade, located in the old Civil Cemetery. The plans donated by Wiechers were drawn up during the time he lived in Barcelona. The project consisted of a crypt containing 50 nichos or tomb recesses and an obelisk which bears the ef"gy of a "re "ghter. The plaster work and ironwork emphasise the symbols and memorable dates of the eminent "re "ghter corps. The repercussions of World War I on Puerto Rico and fears caused by the 1918 earthquake prompted Wiechers to return to Barcelona. There he attempted to continue his architectural career without any success whatsoever. He died in that city on 15 June 1964. The centenary of Alfredo Braulio Wiechers’s Modernista architecture leads us to re-evaluate his contribution to Ponce’s and Puerto Rico’s built historical heritage. Photo of the Wiechers-Gilet family: Alfredo Braulio, his wife, Carmen Gilet, and Mausoleum of the Ponce Fire Brigade, 1911, located in the old Civil Cemetery Photo of the Wiechers’ bedroom taken in 1911 www.visitponce.com their daughter, Carmen Isabel, ca. 1914 Mausoleu del Cos de Bombers de Ponce (1911), ubicat a l’antic Cementiri Civil Fotogra!a de 1911 del dormitori del matrimoni Wiechers Foto dels volts de 1914 de la família Wiechers-Gilet: Alfredo Braulio, Carmen Gilet i la seva !lla, Carmen Isabel coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu © Colección Wiechers García Silva del Archivo Histórico de Ponce © Jorge A. Figueroa Irizarry © Colección Wiechers García Silva del Archivo Histórico de Ponce © Colección Wiechers García Silva del Archivo Histórico de Ponce coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 46 SINGULAR singular 47 La farmàcia Bolós de Barcelona The Bolós Pharmacy in Barcelona Fàtima López Pérez Fàtima López Pérez Doctoranda en Història de l’Art, Universitat de Barcelona (GRACMON) Doctoral student in History of Art, University of Barcelona (GRACMON) fatimalopez@ub.edu fatimalopez@ub.edu Barcelona continuen existint un conjunt de farmàcies In Barcelona, a number of pharmacies which have Modernista forms typical of the early twentieth century, where A que conserven decoració de l’època del Modernisme. conserved their decoration from the Modernista period each element is perfectly integrated into the artistic whole. Entre aquestes destaca la farmàcia Bolós, antigament remain in use. Among them the Bolós pharmacy is a The decoration also offers symbolic connotations. So farmàcia Novellas, que es troba al barri de la Dreta de striking example. Formerly called the Novellas pharmacy, the pharmacy’s main doorway carries a stained-glass window l’Eixample, ubicada en un edi!ci modernista realitzat it is situated in the Dreta de l’Eixample [Right-Hand depicting an orange tree – a tree which is represented on several per l’arquitecte Josep Domènech Estapà. Eixample] neighbourhood, in a Modernista building pharmacies of the time. It also includes the pharmacist’s surname, La farmàcia va obrir al públic l’11 de gener de designed by the architect Josep Domènech Estapà.. Novellas. Over the door is a sign bearing the pharmacy’s name 1902, i la premsa de l’època es va fer ressò de la seva originalitat. Els This pharmacy opened to the public on 11 January 1902 surrounded by poppies, a arquitectes decoradors van ser els germans Falguera Sivilla, Josep Maria i and the contemporary press made much of its originality. The The pharmacist highly representative plant Antoni, amics d’Antoni Novellas i Roig, que es van encarregar de la direcció architects commissioned as decorators were the Falguera Sivilla contributed to the shop’s in Modernista pharmacies. de les obres i del projecte brothers, Josep Maria and Antoni, friends of the owner, Antoni Inside, several paintings El farmacèutic participava decoration as he had decoratiu de tot el conjunt. Novellas i Roig. They undertook management of the works as depict pharmaceutical en la decoració, ja que era Els artesans col·laboradors well as the decoration project for the entire building. A team the best knowledge of allegories. The side walls el millor coneixedor dels –alguns dels quals també van of collaborating craftspeople – some of whom also worked on pharmaceutical symbols display the names of four símbols farmacèutics treballar en d’altres farmàcies decorating other pharmacies in the same period – contributed a pharmacists whom Antoni de la mateixa època– van range of applied arts: Marcel·lí Gelabert and Lluís Bru (painting), Novellas admired, Fors, Carbonell, Scheele and Lemery – two from con!gurar el ventall d’arts aplicades: Marcel·lí Gelabert i Lluís Bru (pintura), Rigalt i Companyia (glass), Escofet (paving), J. Fernández Barcelona and two foreigners – who all lived from the 17th to 19th Rigalt i Companyia (vitrall), Escofet (paviment), J. Fernández (fusteria i (carpentry and cabinetwork), Tàpies i Llorens (electricians) and centuries. They are accompanied by the cup and serpent which are ebenisteria), Tàpies i Llorens (lampisteria) i Manuel Ballarín (manyeria). Manuel Ballarín (locksmithing). All of the pharmacy’s decoration the symbols for pharmaceutical science. Since the times of classical Tota la decoració de la farmàcia està realitzada amb l’harmonia simètrica adhered to a symmetrical harmoniousness and the elegance of the mythology, the cup has been linked to medicine and the serpent Lamp located beside the entrance, bearing the name Bolós, the family of pharmacists The Bolós Pharmacy still conserves the original entrance door bearing the stained-glass Painting depicting pharmaceutical allegories for preparing narcotics. Detail of the right-hand panel of an interior wall to whom Novellas transferred the shop depiction of an orange sapling, a tree with pharmacological properties. Photograph extracted from Memorias y Documentos de Antonio Novellas Roig (1879-1942) Pintura amb al·legories farmacèutiques per a la preparació de narcòtics. Detall del plafó dret d’una paret interior Fanal ubicat al costat de la porta d’entrada amb el nom de Bolós, la família de farmacèutics a qui Novellas va traspassar la botiga La farmàcia Bolós encara conserva la porta d’entrada original amb el vitrall del taronger, arbre amb propietats farmacològiques. Fotogra!a extreta de les Memorias y Documentos de Antonio Novellas Roig (1879-1942) coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu Maria Queralt © Jordi Bolós X. Bolao © Jordi Bolós Fàtima López © Jordi Bolós coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu SINGULAR 49 Original exterior sign of the homeopathic section, opened in 1906 / Cartell exterior original de la secció homeopàtica, inaugurada el 1906 associated to health due to the curative properties its body was believed to contain. The representation of medicinal plants and !owers continues both inside and outside the pharmacy, as was the case in many other pharmacies of this period, which use plant ornamentation as a predominant decorative theme. The adjoining room, dedicated to Homeopathy, was inaugurated later, on 10 June 1906. Here, the representation of greenery is even richer, displaying the plants and !owers used in this discipline. The wooden arch which presides this room incorporates stained-glass panels depicting !owers on its lower portion, while from above hang ivy-entwined lamps. Novellas participated in his pharmacy’s decorative scheme, offering the artists guidance, as is revealed in his memoirs and personal documents. There, he explains other aspects relating to the creation of his establishment. The pharmacist’s contribution to his own shop’s decoration could well have been typical as he would have had the best knowledge of pharmaceutical symbols and the plants used in the preparation of medicines. The Bolós pharmacy, listed in the Barcelona City Catalogue of Heritage, has maintained both its exterior and interior Modernista decoration in an excellent state of conservation. This is due in good measure to the full restoration carried out by Jordi de Bolós Giralt, the current owner (grandson of Antoni de Bolós i Vayreda to whom Interior of the pharmacy showing the main counter and allegorical paintings. Period photograph Pharmacists working in 1922. Photograph extracted from Memorias y Documentos extracted from Memorias y Documentos de Antonio Novellas Roig (1879-1942) de Antonio Novellas Roig (1879-1942) Interior de la farmàcia amb el taulell principal i pintures al·legòriques. Fotogra!a d’època extreta de les Farmacèutics despatxant l’any 1922. Fotogra!a extreta de les Memorias y Documentos de Memorias y Documentos de Antonio Novellas Roig (1879-1942) Antonio Novellas Roig (1879-1942) coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu X. Bolao © Jordi Bolós X. Bolao © Jordi Bolós Maria Queralt © Jordi Bolós coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 50 SINGULAR singular 51 i l’elegància de formes modernistes pròpies de principis del segle XX, en Novellas va participar en el programa decoratiu de la seva Antoni Novellas transferred the lease in 1927). The restoration, performed què cada element s’integra perfectament dins del conjunt artístic. farmàcia, donant indicacions als artistes, com consta en les seves with the support of the municipal campaign Barcelona posa’t guapa La decoració també presenta connotacions simbòliques. Així, a memòries i documents personals, on a més explica altres aspectes de [Barcelona, make yourself beautiful], managed to achieve an exemplary la porta principal es representa en vitrall un taronger, un arbre que la creació del seu establiment. La participació del farmacèutic en la balance between the Modernista decoration and the spatial needs and posseeix diverses propietats farmacològiques, amb el cognom de decoració de la seva pròpia botiga solia ser habitual, ja que era qui organisation of a modern business. It was completed in 2002 to coincide Novellas. Damunt hi ha el rètol amb el nom de la farmàcia envoltat de millor coneixia els símbols farmacèutics i els vegetals utilitzats per a la with the shop’s centenary celebrations. The Institut del Paisatge Urbà cascalls, la planta més representativa en les farmàcies modernistes. A preparació dels medicaments. [Urban Landscape Institute] at the Barcelona City Council had previously l’interior hi ha pintades unes al·legories farmacèutiques, i a les parets La farmàcia Bolós, inclosa dins del Catàleg del patrimoni de la awarded the Bolós pharmacy the plaque “Guapos per sempre” [Forever laterals hi apareixen els cognoms de quatre farmacèutics que Novellas ciutat de Barcelona, mostra avui la seva decoració modernista exterior handsome] in recognition of its years of service and contribution to the admirava: Fors, Carbonell, Scheele i Lemery –dos barcelonins i dos i interior en un excel·lent estat, gràcies en bona part a la restauració city and especially for the effort made to retain the character of one of estrangers, tots ells van viure entre els segles XVII i XIX–, acompanyats integral realitzada per Jordi de Bolós Giralt, actual propietari de la Paintings on a panel representing the cup and serpent, symbols of pharmaceutical science Barcelona’s most spectacular Modernista pharmacies. de la copa i la serp, símbols de la ciència farmacèutica. Des de la farmàcia (i nét d’Antoni de Bolós i Vayreda, a qui Antoni Novellas Pintures d’un plafó que representen la copa i la serp, símbols de la ciència farmacèutica www.farmaciabolos.com mitologia clàssica, la copa ha estat lligada a la medicina, i la serp la va traspassar el 1927). La restauració, feta amb el suport de la s’associa a la salut per les propietats curatives contingudes en el campanya municipal “Barcelona, posa’t guapa”, va aconseguir un seu cos. La representació de plantes i "ors medicinals continua tant exemplar equilibri entre la decoració modernista i les necessitats a l’exterior com a l’interior de l’establiment, com passa a moltes d’espai i organització d’un negoci actual, i es va completar l’any altres farmàcies d’aquest període, que tenen com a tema decoratiu 2002 coincidint amb el centenari de l’establiment. Paisatge Urbà de predominant l’ornamentació vegetal. A la sala annexa dedicada Barcelona ja havia atorgat a la farmàcia Bolós la placa de “Guapos a la secció d’homeopatia, inaugurada més tard, el 10 de juny de per sempre” en reconeixement als anys de servei i contribució a la 1906, s’enriqueix la representació de botànica utilitzada en aquesta ciutat i especialment per l’esforç realitzat en el manteniment del disciplina. L’arc de fusta que predomina en aquesta sala té en els caràcter de la decoració exterior d’una de les farmàcies modernistes seus laterals inferiors unes vidrieres decorades amb "ors i de la part més espectaculars de Barcelona. superior pengen uns llums pels quals s’en!la l’heura. www.farmaciabolos.com Recent general view of the interior of the pharmacy Original wall lamp attached to the cabinets, following the “coup de fouet” or General view of the homeopathic section. Photograph from 1922, extracted from Memorias y Documentos de Antonio Novellas Roig (1879-1942) whiplash line Vista general actual de l’interior de la farmàcia Vista general de la secció homeopàtica. Fotogra!a de 1922, extreta de les Memorias y Documentos de Antonio Novellas Roig (1879-1942) Aplic original afegit als armaris que segueix la línia “coup de fouet” coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu Fàtima López © Jordi Bolós Fàtima López © Jordi Bolós X. Bolao © Jordi Bolós Fàtima López © Jordi Bolós coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 52 Iniciatives endeavours53 Declaració de Subotica per a la preservació del teixit històric The Subotica Declaration for Preserving Urban Historic Fabric de la ciutat Viktorija Alad!ić and Ildikó Deák PhD architect / Art Historian, Subotica Viktorija Alad!ić i Ildikó Deák aviktorija@hotmail.com / ildeak@gmail.com Doctora en Arquitectura / Historiadora de l'Art, Subotica aviktorija@hotmail.com / ildeak@gmail.com Subotica (Szabadka in Hungarian) maintains a rich Art Nouveau legacy of well Subotica (Szabadka en hongarès) conserva over 100 buildings, thus it ranks among un ric llegat modernista de més de cent edi!cis, the important Art Nouveau cities of Europe. cosa que la situa entre les ciutats modernistes However, this heritage is not accordingly més importants d’Europa. Això no obstant, aquest appreciated at all levels. Regardless of patrimoni no rep la consideració adequada en popular protests and campaigns, several tots els àmbits. Malgrat les protestes i campanyes valuable buildings have been demolished or populars, en els darrers anys s’han destruït o alterat signi"cantly altered during the past few years. de forma notable diversos edi!cis, entre els quals Notable among these is the National Theatre, destaca el Teatre Nacional, que tot i estar considerat which, despite being listed as a cultural monument cultural de gran importància, l’any 2007 monument of great importance, was torn fou enderrocat i substituït per un monument colossal down in 2007 to be substituted by a colossal amb estructura de ciment, que !ns a dia d’avui concrete structure that to this day stands roman inacabat a la plaça principal de la ciutat. un"nished in the town’s main square. Besides D’altra banda, els dos primers edi!cis secessionistes, this, Ferenc Raichle’s two earliest single-story d’una planta, de Ferenc Raichle, un dels arquitectes Secessionist buildings – Raichle was one of més emblemàtics de Subotica, també van ser Subotica’s most prominent architects – have The National Theatre, built in 1854 and listed as a Cultural Monument of Exceptional Importance, was torn down in 2007 enderrocats, i hi ha molts altres edi!cis històrics que also been pulled down. Many other historic s’enfronten a aquest tràgic destí. Teatre Nacional de 1854, declarat monument cultural de gran importància, que va ser enderrocat el 2007 buildings are facing a similar, grim fate. L’adopció el 2010 d’un nou pla de regulació The adoption of a new urban regulation the reconciliation of the interests of all those urbanística que permet continuar amb la During the international seminar, “Protecting Heritage Amidst Urban Development”, which took place in May 2011 plan in 2010, allowing for further destruction implied. It also proposes a purpose-compiled destrucció del patrimoni de Subotica va provocar of Subotica’s heritage, prompted the hosting inventory to identify heritage elements la celebració, el maig del 2011, d’un seminari Durant el seminari internacional Protegir el Patrimoni Enmig del Desenvolupament Urbà, celebrat el maig de 2011 of an international seminar in May 2011. contributing to the town’s distinctive historic internacional que es va titular Protegir el Patrimoni Organised under the title “Protecting Heritage character, and urges local citizens and non- Enmig del Desenvolupament Urbà. Hi van intervenir especí!c per identi!car els elements patrimonials Amidst Urban Development”, the seminar governmental organisations to join forces importants experts de Barcelona, Edimburg, Viena, que conformen el caràcter històric distintiu de featured prominent experts from Barcelona, in raising awareness of Subotica’s heritage Hongria i de la mateixa Sèrbia. Va consistir en una la ciutat, i insta les organitzacions ciutadanes i Edinburgh, Vienna, Hungary and from Serbia among locals and children in particular, to sèrie de ponències per part d’experts seguides d’un no governamentals a unir forces per conscienciar itself. It began with a keynote session held by act as a partner to the authorities in heritage fòrum de debat amb la participació de ciutadans, tots els habitants, i sobretot els infants, sobre the experts and was followed by a discussion matters, and to monitor and report on the d’ONG i d’altres agents implicats, que va concloure el patrimoni de Subotica, a col·laborar amb les forum with the participation of local implementation of the recommendations put amb el redactat de l’esborrany d’una Declaració. autoritats en qüestions patrimonials i a fer un people, NGOs and other stakeholders, which forward in the Declaration. La Declaració identi!ca les principals seguiment i un informe sobre la implementació concluded in the drafting of a Declaration. A small group of local professionals amenaces a què s’enfronta el patrimoni cultural de les recomanacions que recull la Declaració. Identifying the major threats facing have already begun organising awareness- en general i el de Subotica en particular, i esbossa Un petit grup de professionals locals ja han cultural heritage globally and in Subotica raising tours for the locals: eighty per cent of unes recomanacions sobre accions que les començat a organitzar visites per conscienciar la in particular, the Declaration outlines participants on the night tour on European autoritats i les comunitats haurien d’emprendre ciutadania: el fet que el 80% dels participants a recommendations for actions to be taken Heritage Days were young people. This per evitar riscos i garantir la supervivència del la visita nocturna del Dies Europeus del Patrimoni both by authorities and communities to encourages an optimistic outlook for the nostre patrimoni per a les generacions futures. fossin gent jove, permet tenir una visió optimista del prevent such threats and ensure the survival future of Subotica’s heritage preservation. Destaca la importància de preservar el caràcter futur de la conservació del patrimoni de Subotica. of our heritage for future generations. It de ciutat de tradició comerciant, recomana una www.telekialapitvany.hu/docok/ www.telekialapitvany.hu/docok/ stresses the importance of preserving the The awareness-raising tour, organised on European visió cauta i prudent del desenvolupament urbà SUBOTICA_DECLARATION.pdf municipality’s traditional market-town SUBOTICA_DECLARATION.pdf The colossal new building to replace the old theatre Heritage Days, attracted large numbers of people i la conciliació dels interessos de totes les parts (Text íntegre de la declaració en anglès) character, recommends a cautious and (Full text of the Declaration in English) remains, to this day, un"nished in the town’s main square Gran participació en la visita de conscienciació organitzada implicades. Proposa a més la creació d’un inventari prudent approach to urban development and El nou edi!ci colossal que ha de substituir l’antic teatre a la durant els Dies Europeus del Patrimoni plaça principal de la ciutat roman inacabat a dia d’avui el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book El catàleg Esthétique Moderne. Art-nouveau en art-decozilver uit Wolfers, hi trobem tallers industrials, com Delheid i Debaus. Altres Esthétique Moderne. Art Nouveau and Art Deco silver from Philippe Wolfers, are juxtaposed with industrial workshops de collectie van het Zilvermuseum Sterckshof ofereix informació !gures menys conegudes, com dom Daniel Duesberg i Maurice Wolf, the collection of the Sterckshof Silver Museum offers in-depth like Delheid and Debaus. Lesser known "gures, such as Dom detallada sobre les obres i les biogra!es dels orfebres belgues de l’Art reclamen també el seu protagonisme. En el llibre es posa especial information and biographies of Belgian Art Nouveau and Daniel Duesberg and Maurice Wolf, reclaim their place in Nouveau i l’Art Déco. Al costat de dissenyadors internacionalment atenció als dibuixos dels dissenys, els models, les fotogra!es i els Art Deco silversmiths. Internationally acclaimed designers, the spotlight. Special attention is paid throughout to design reconeguts, com Henry van de Velde, Léopold van Strydonck i Philippe catàlegs comercials. such as Henry van de Velde, Léopold Van Strydonck and drawings, models, photographs and sales catalogues. NYS, Wim, 2011 / Esthétique Moderne. (Estètica moderna. L’argenteria Art Nouveau i Art Déco de la col·lecció NYS, Wim, 2011 / Esthétique Moderne (Art Nouveau and Art Deco silver from the collection del Museu de la Plata Sterckshof) of the Sterckshof Silver Museum) CONSELL PROVINCIAL D’ANVERS, ANVERS PROVINCE OF ANTWERP PROVINCIAL COUNCIL, ANTWERP 160 pàg., 27 & 21 cm, 314 il·lustracions en color. Editat en neerlandès i en anglès. 160 pp. 27 $ 21 cm, 314 colour illustrations. Published in Dutch and English. Disponible en rústica / 35 ' Available in paperback / %35 Per a més informació: www.zilvermuseum.be For more information: www.zilvermuseum.be coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu el llibre © Goran Cvijanov © Árpád Loboda ©#eljko Vukelić ©#eljko Vukelić the book coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 54 Iniciatives endeavours55 Centenari de la dreta, les arcades acaben en un edi!ci octogonal, on durant la Belle Époque s’oferien teràpies amb Centenary of the Trinkkuranlage Trinkkuranlage llet. Al costat esquerre un edi!ci idèntic conté una font d’aigües medicinals provinents de tres deus Gisela Christiansen shaped roof before a shallow lake. On the right- Jugendstilverein, Bad Nauheim naturals. Aquesta font, coronada per una cúpula hand side, the arcade ends in an octagonal Gisela Christiansen Jugendstilverein, Bad Nauheim daurada i construïda amb unes singulars rajoles building. This was where milk therapy was Scharvogel de tons grisos verdosos resulta encara The town of Bad Nauheim will offered during the Belle Époque. To the left, L’any 2012 Bad Nauheim celebrarà el avui francament vistosa. celebrate the 100th anniversary of its an identical building contains a fountain for centenari de la Trinkkuranlage, la font d’aigües Al costat d’aquesta sala una de les deus Trinkkuranlage, or pump room, in 2012. dispensing the healing mineral waters from termals. Aquesta zona d’un encant especial i que ha trobat un digne marc en un edi!ci octogonal This charming element in the vast three natural wells. This fountain with its gilded forma part del vast complex balneari que inclou que recorda un baptisteri romà. Fa cent anys Sprudelhof spa complex that includes top and unique Scharvogel tiles in grey-green l’Sprudelhof, els edi!cis tècnics i un planter, es va la Trinkkuranlage fou el punt de reunió d’hostes technical buildings and a plant nursery, was tones is still an eye-catcher today. construir entre 1910 i 1912. L’arquitecte Wilhelm provinents d’arreu del món, que es dedicaven a gaudir built between 1910 and 1912. In building Next to this room, one of the wells is sited Jost es va allunyar aleshores del Jugendstil i en la dels passejos, la conversa, les aigües i la música. the Trinkkuranlage, the architect Wilhelm in digni"ed surroundings within an octagonal construcció de la Trinkkuranlage va adoptar un L’any 2012 es celebraran un seguit d’actes Jost moved away from the Jugendstil, or Art building reminiscent of a Roman baptisterium. General view of the park with the Trinkkuranlage in nou classicisme que re"ectia els gustos d’una nova no només dedicats a la Trinkkuranlage, sinó també Nouveau style, towards a new classicism, thus One hundred years ago, the Trinkkuranlage the background generació de la classe mitjana culta, que preferien a l’Sprudelhof, com per exemple el festival anual re!ecting the tastes of a younger, well-educated, constituted a meeting point for international Vista general del parc amb la Trinkkuranlage de fons un entorn digne però més senzill. L’entrada principal, Jugendstilfestival, l’exposició “Bauen für ein neues middle-class generation, one which favoured guests, who would stroll leisurely while they amb columnes dòriques i frontó triangular, presenta Leben” (“Construir per a una vida nova”), que es va a digni"ed yet simpler environment. The main talked, sipped their water and listened to music. presented during the Symposium of the clares reminiscències dels temples clàssics. El primer presentar fa sis anys durant el Simposi del Réseau entrance, with its Doric columns and triangular In 2012, a number of events will Réseau Art Nouveau Network six years ago, que sorprèn al visitant en entrar és la disposició en Art Nouveau Network, així com una sèrie de visites pediment, strongly reminds one of a classical pay special attention not just to the as well as special guided tours. A detailed forma de ferradura. A ambdues bandes el cercle està guiades. Encara no s’ha concretat el programa, temple. Upon entering, visitors are surprised by Trinkkuranlage but also to the Sprudelhof. programme has not yet been "nalised. envoltat per unes arcades amb columnes, en front però està clar que les zones balneàries seran el a horseshoe-shaped layout. Columned arcades These include the annual Jugendstilfestival, However, the spa areas will be the pièce de Main entrance to the Trinkkuranlage, or pump room, de l’entrada hi ha un escenari amb una teulada amb tema central de Bad Nauheim el 2012. curve away on both sides while facing the the exhibition “Bauen für ein neues Leben” résistance at Bad Nauheim 2012. built by Wilhelm Jost in 1912 forma de petxina i un estany al davant. A la banda www.bad-nauheim.de entrance is an orchestra stage with a shell- (Building for a New Life), which was "rst www.bad-nauheim.de Entrada principal de la Trinkkuranlage o font d’aigües termals, construïda el 1912 per Wilhelm Jost Construir per a Building for una vida nova Jost en fou el responsable (vegeu el núm. 12 de de 2006) per celebrar el centenari del patrimoni a New Life complex. Young architect Wilhelm Jost won 2006) to celebrate the centenary of the town’s coupDefouet, pàg. 2-7). modernista de la ciutat. L’exposició es va presentar the contract (coupDefouet issue 12, pp. 2-7). Art Nouveau heritage. The exhibition was El complex Sprudelhof consta d’un pati i també al Goethe Institute de Brussel·les (2007), Metta Tiemon The Sprudelhof complex consists of a also shown with great success at the Goethe una font centrals, envoltats per unes arcades que on va tenir molt bona acollida. Metta Tiemon, Presidenta, Jugendstilverein, Bad Nauheim menen a sis cases de bany. Cada una compta amb President, Jugendstilverein, Bad Nauheim central courtyard and fountain, surrounded by Institute, Brussels (2007). Ingvil Eilertsen Grimstad www.jugendstilsenteret.no Ingvil Eilertsen Grimstad, arcades which open onto six bath houses. Each www.jugendstilsenteret.no Historiadora, Jugendstilsenteret, Ålesund una sala d’espera decorada de manera singular Historian, Jugendstilsenteret, Ålesund has an individually decorated waiting hall as així com un pati obert al voltant del qual se situen well as a charming open court around which L’exposició fotogrà!ca que es pot visitar les cabines de bany. A banda del complex balneari The photo exhibition currently showing the bathing cabins are located. Besides the !ns al 15 de maig de 2012 al Jugendstilsenteret Sprudelhof i la Trinkkuranlage, es van construir un at the Jugendstilsenteret (Art Nouveau Centre) Sprudelhof and Trinkkuranlage spa complex, a (Centre del Modernisme) d’Ålesund, mostra el seguit d’instal·lacions, com una bugaderia, una in Ålesund, until 15 May 2012, depicts the number of technical facilities, such as a laundry, procés de construcció (1905-1911) del complex planta elèctrica, una fàbrica de gel i un planter, building process (1905-1911) of the Sprudelhof power station, ice factory and plant nursery balneari modernista Sprudelhof de Bad Nauheim. segons els estàndards més moderns. Art Nouveau spa complex in Bad Nauheim. were all built according to the latest standards. Les aigües del Großer Sprudel, una deu El fotògraf Albert Schmidt va captar tot el The waters of Großer Sprudel, a natural Photographer Albert Schmidt captured natural, van brollar del terra per primera vegada just procés de construcció, des de les canonades més spring, "rst gushed above ground just prior the entire building process, from the deepest abans del Nadal de 1846. Els metges de seguida van profundes !ns a les façanes Jugendstil profusament to Christmas 1846. Doctors soon discovered pipe culvert to the façades, richly decorated descobrir-ne les propietats curatives, i el balneari va decorades. Les excel·lents fotogra!es d’Schmidt this salt spring’s healing properties, and in Jugendstil. Schmidt’s excellent photos not començar a rebre una gran a"uència de visitants. no només ens mostren el procés constructiu, sinó visitors began !ocking to the spa. only show the progress of construction, but A l’albada del segle XX, l’antic balneari havia també la sociologia del treball als inicis del segle By the dawn of the 20th century, the also the sociology of working life in the early quedat massa petit i antiquat, així que el gran XX. L’exposició ofereix una visió única de l’estil i old spa was no longer large enough and 20th century. The exhibition gives viewers a duc Ernst Ludwig de Hessen –fundador també de la seva època. had become outdated, so Grand Duke Ernst unique insight into the style and period. la famosa colònia d’artistes Mathildenhöhe de “Construir per a una vida nova”, organitzada General view of the spa complex Sprudelhof, 1905-1911. Ludwig of Hesse – also founder of the “Building for a new Life”, organised and A new fountain in the spa complex while mineral water Darmstadt– va encarregar la renovació total del i !nançada pel Jugendstilverein, es va inaugurar Photo by Albert Schmidt famous Mathildenhöhe artists’ colony in "nanced by the Jugendstilverein, "rst opened is being served, 1905-1911. Photo by Albert Schmidt complex Sprudelhof. El jove arquitecte Wilhelm a Bad Nauheim el Dia del Patrimoni (setembre Vista general del complex balneari Sprudelhof, 1905-1911. Darmstadt – commissioned a new Sprudelhof in Bad Nauheim on Heritage Day (September Servint aigua mineral d’una nova font del complex balneari, Foto d’Albert Schmidt 1905-1911. Foto d’Albert Schmidt el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book Portraits of the Belle Époque (Retrats de la Belle Époque) is the one of the most relevant in the period, contains the iconographic Retrats de la Belle Époque és el catàleg de l’exposició que du el dels més rellevants de l’època, ofereix les claus iconogrà!ques i catalogue of the exhibition of the same name that could be and psychological keys to enable viewers to establish a bridge mateix títol i que es va poder veure al Centre del Carme de València psicològiques que permeten al lector establir ponts entre la història viewed at the Centre del Carme in Valencia and at CaixaForum between painting history and Europe’s cultural and social history i al CaixaForum de Barcelona el 2011. Retrats de la Belle Époque fa de la pintura i la història cultural i social de l’Europa d’entresegles. in Barcelona during 2011. Portraits of the Belle Époque offers a at the turn of the century. The exhibition was co-organised by un recorregut per la història de l’art de !nals del segle XIX i principis L’exposició va ser coorganitzada pel Consorci de Museus de la tour through the history of art in the late 19th and early 20th the Consortium of Museums of the Valencian Community and ”la del XX a través del retrat, un gènere pictòric que, a més de ser un Comunitat Valenciana i l’Obra Social ”la Caixa”. centuries via the portrait. This pictorial genre, in addition to being Caixa” Social and Cultural Outreach Projects. LLORENS, Tomàs, 2011 / Retrats de la Belle Époque LLORENS, Tomàs, 2011 / Portraits of the Belle Époque EDICIONES EL VISO, SA, MADRID EDICIONES EL VISO, SA, MADRID 272 pàg., 30 & 24,5 cm, il·lustracions en color. Editat en català i en anglès. 272 pp. 30 $ 24.5 cm, colour illustrations. Published in Catalan and in English. Disponible en tapa dura / 58 ' Available in hardcover / %58 Per a més informació: www.laie.es For more information: www.laie.es coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu el llibre © Gisela Christiansen © Albert Schmidt © Albert Schmidt © Gisela Christiansen the book coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 56 Iniciatives endeavours57 Gustav Klimt i Josef Hoffmann: pioners dissenys murals, una maqueta, a més dels plànols Gustav Klimt/Josef The exhibition focuses on Klimt and for the show. Another focus is on the artists’ i els esbossos previs del Fris Stoclet de Klimt, Hoffmann’s collaboration on the Palais cooperation for the Kunstschau 1908, where de les avantguardes Lower Belvedere se’ns ofereix una visió acurada de la construcció Hoffmann: Pioneers Stoclet in Brussels, the“Gesamtkunstwerk”, Klimt’s masterpiece The Kiss was unveiled Viena d’aquesta Gesamtkunstwerk modernista. or total work of art, produced by the Wiener to the public. Other attractions include Al llarg de la seva carrera, Hoffmann va of Modernism Werkstätte. This unusual building and its a reconstruction of Klimt’s last studio El Belvedere compta amb la col·lecció més dissenyar també diverses exposicions, moltes de les lavish interiors are presented in detail for the (including several original items) that bears extensa del món de pintures de Gustav Klimt quals d’obres de Klimt. Els plànols i les reconstruccions Lower Belvedere "rst time. Exact replicas of wall designs, an Josef Hoffmann’s design signature, as well as (1862-1918), moltes de les quals es mostraran del d’algunes de les sales ens traslladen al 1900. És el Vienna architectural model, plus plans and preparatory Hoffmann’s sketches for Klimt’s tomb, which 25 d’octubre de 2011 al 4 de març de 2012 en una cas d’una rèplica de la Sala Klimt, on l’any 1902 sketches for Klimt’s Stoclet Frieze provide a was ultimately never completed. exposició especial dedicada a aquest artista i al seu el públic va poder admirar primera vegada el Fris The Belvedere has the world’s largest valuable insight into the construction of this www.belvedere.at contemporani Josef Hoffman (1870-1956), el gran Beethoven. Una maqueta de l’exposició “Beethoven” collection of Gustav Klimt (1862-1918) Art Nouveau Gesamtkunstwerk. arquitecte, conservador d’exposicions i dissenyador. recrea la primera Gesamtkunstwerk que va existir a paintings, many of which will be displayed Hoffmann also designed numerous L’exposició “Gustav Klimt i Josef Hoffmann: Viena. Els esbossos compositius per al fris i diversos from 25 October to 4 March 2012 in a special exhibitions during his career, many of which pioners de les avantguardes” se centrarà en la estudis d’altres artistes que s’hi poden veure, amplien exhibition devoted to this world-famous featured Gustav Klimt’s works. Plans and llarga col·laboració de tots dos, que es va iniciar el context de la mostra. Un altre dels temes és la artist and his contemporary, the gifted reconstructions of individual rooms turn back amb la fundació de la Secession vienesa el 1897 i col·laboració de l’artista en la Kunstshau 1908, on architect, exhibition curator and designer, the clock to 1900. One such is a replica of es perllongaria !ns a la mort de Klimt. va presentar El petó, una de les seves obres mestres. Josef Hoffmann (1870–1956). the Klimt Room where the Beethoven Frieze La mostra es centra en la col·laboració dels Altres punts d’interès inclouen una reconstrucció de The show “Gustav Klimt/Josef was "rst shown to the public in 1902. A scale dos artistes en el Palau Stoclet de Brussel·les, una l’últim taller de Klimt (que inclou diversos objectes Hoffmann: Pioneers of Modernism” will model of the “Beethoven” exhibition recreates Gesamtkunstwerk, o obra d’art total, produïda pels originals), dissenyat per Josef Hoffmann, així com els centre on the long-standing collaboration Vienna’s "rst ever Gesamtkunstwerk. Klimt’s Gustav Klimt, Moving Water, 1898. Oil on canvas. Tallers Vienesos. Per primera vegada es presenten esbossos de Hoffmann per a la tomba de Klimt, que between the two, which started with the compositional sketches for the frieze and Josef Hoffmann. Palais Stoclet. Sketch on paper for the Private collection amb detall aquest singular edi!ci i els seus mai es va arribar a realitzar. foundation of the Vienna Secession in various studies by other artists represented music and theatre hall, 1905-1906 Gustav Klimt, Aigua en moviment, 1898. Oli sobre tela. esplèndids interiors. A través de rèpliques dels www.belvedere.at 1897,continuing until Klimt’s death. at the exhibition provide additional context Josef Hoffmann, Palau Stoclet. Esbós sobre paper de Col·lecció privada l’auditori i teatre, 1905-1906 L’art del cartellisme quals, la cromolitogra!a i les impremtes de vapor– Pamela Robertson chromolithography and steam-powered presses, van revolucionar aquest àmbit, i els artistes ho van Art of the Poster Professor and Senior Curator, The Hunterian, revolutionised printing. Artists exploited these University of Glasgow Pamela Robertson apro!tar, primer a França, i més tard arreu, per innovations, "rst in France, and later elsewhere, Professora i conservadora, The Hunterian, University crear els primers “cartells artístics”. “More so than any of our predecessors, to create the "rst ‘artistic posters’. of Glasgow Prenent com a inspiració des de les xilogra!es our generation has become concerned with Combining simpli"ed forms, bold japoneses del XIX !ns a les il·lustracions d’Aubrey colours, dramatic viewpoints, and distinctive “La nostra generació, més que cap de les the aesthetics of the street.” Beardsley, combinaven formes simples, colors vius, lettering, inspiration ranged from 19th- predecessores, s’ha preocupat per l’estètica del carrer.” Roger Marx, Masters of the Poster, Paris, 1899 perspectives agosarades i tipogra!es distintives. Roger Marx, Masters of the Poster, París, 1899 Outstanding within the University of century Japanese woodblock prints to the Podem descobrir l’ampli ventall estilístic en el Dins la col·lecció del Museu Hunterian de la Glasgow’s Hunterian art collection are its decorative draughtsmanship of Aubrey contrast entre les resoludes representacions de works by Charles Rennie Mackintosh and his Beardsley. A wide stylistic range can be seen Universitat de Glasgow destaquen especialment les cabareteres parisenques de Lautrec i les dones associates, Margaret and Frances Macdonald in the contrast between Lautrec’s un!inching les obres de Charles Rennie Mackintosh i els seus idealitzades de Mucha, o entre la vivacitat acolorida depictions of Parisian cabaret stars and col·laboradors, Margaret i Frances Macdonald i and James Herbert McNair. Known in the 1890s de Chéret i la gosadia geomètrica dels dissenyadors Mucha’s idealised women, or Chéret’s James Herbert McNair. Coneguts en la dècada de as “The Group of Four”, they produced some de Glasgow i d’Àustria. colourful vivacity and the geometric boldness 1890 com el “Grup dels quatre”, van crear alguns of the period’s most innovative graphic design. Els cartells constitueixen a més documents of the Glasgow and Austrian designers. dels dissenys grà!cs més innovadors de l’època. La The Hunterian’s latest display (8 October d’història social que il·lustren el tipus de consum i de Posters are also social history darrera exposició del Hunterian (del 8 d’octubre 2011 – 8 January 2012) shows their posters, moda. A partir dels anys 1880, els cartells artístics de 2011 al 8 de gener de 2012) presenta els seus newly conserved and reframed, alongside documents, illustrating consumerism, van esdevenir objectes d’art valuosos, cobejats pels cartells, restaurats i emmarcats, al costat d’obres contemporaries such as Chéret, Toulouse- fashion and class. From the 1880s, artistic col·leccionistes. Gràcies a això, encara avui podem posters became prized art objects, pursued d’artistes contemporanis com Chéret, Toulouse- Lautrec and Alphonse Mucha. gaudir d’una forma d’art essencialment efímera. Lautrec i Alphonse Mucha. The late 19th century saw a remarkable by collectors. Such preservation of an La restauració i l’emmarcat de les obres essentially ephemeral art form has ensured A !nals del segle XIX el disseny i la producció transformation in the design and production seleccionades han estat !nançats per l’organització our enjoyment today. de cartells comercials va viure una transformació. of commercial posters. Demand for designs Museums Galleries Scotland. Museums Galleries Scotland funded La demanda havia crescut, gràcies a la creixent Henry Thiriet (1866–1897). L’Af"che Française had grown, fuelled by growing prosperity, Charles Rennie Mackintosh (1868-1928) Glasgow www.hunterian.gla.ac.uk/collections (GLAHA 17949) prosperitat, a la urbanització i a uns mercats més Institute of the Fine Arts, mid-1890s (GLAHA 52978) urbanisation and more competitive conservation and framing of selected works. competitius. Els avenços tecnològics –entre els Henry Thiriet (1866-1897). L’af!che française (GLAHA 17949) markets. Technological advances, including www.hunterian.gla.ac.uk/collections Charles Rennie Mackintosh (1868-1928). Institut de Belles Arts de Glasgow, mitjan dècada 1890 (GLAHA 52978) el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book L’Arte Nova en les rajoles portugueses és el resultat de l’exposició que Carvalhinho, Devezas, Lusitânia, Aveiro i Caldas da Rainha. Sacavém Art Nouveau in Portuguese Tiles is the result of the exhibition Desterro, Carvalhinho, Devezas, Lusitânia, Aveiro and Caldas da es va presentar al Museu Municipal d’Aveiro entre el 16 de juliol i el 2 es presenta amb gran detall, atès que aquest centre de producció that took place in the Aveiro City Museum from 16 July to 2 Rainha, the Sacavém factory is showcased in particular detail, as de setembre de 2011. El llibre mostra 110 rajoles i conjunts de rajoles era molt conegut perquè utilitzava la tecnologia més moderna de September 2011. The book showcases 110 tiles and tile panels this production centre was well known for using the most recent que Feliciano David i Graciete Rodrigues han anat col·leccionant al l’època i per la seva extensíssima producció. Caldas da Rainha també that were collected over the years by Feliciano David and contemporary technology and for its large production numbers. llarg dels anys. resulta imprescindible en l’estudi de les rajoles Arte Nova a causa del Graciete Rodrigues. The majority of the tiles on display were Caldas da Rainha is also extremely important when studying Art La majoria d’aquestes rajoles van ser produïdes entre els anys 1900 treball de Rafael Bordalo Pinheiro i les seves rajoles singulars amb manufactured in Portugal, between the years 1900 and 1920. Nouveau tiles because of the work of Rafael Bordalo Pinheiro, and i 1920 per les principals fàbriques portugueses: Sacavém, Desterro, granotes, llagostes, gats i motius vegetals. Produced in the main Portuguese tile factories such as Sacavém, his unique tiles displaying frog, grasshopper, cat and plant motifs. VELOSO, José António DE BARROS i ALMASQUÉ, Isabel, 2011 / Arte Nova nos azulejos em Portugal (Arte Nova VELOSO, José António DE BARROS and ALMASQUÉ, Isabel, 2011 / Arte Nova nos azulejos em Portugal (Art en les rajoles portugueses) Nouveau in Portuguese Tiles) AJUNTAMENT D’AVEIRO, AVEIRO MUNICIPALITY OF AVEIRO, AVEIRO 159 pàg., 30 & 25 cm, il·lustracions en color. Editat en portuguès. 159 pp. 30 $ 25 cm, colour illustrations. Published in Portuguese. Disponible en rústica / Gratuït, subvencionat per la CE. Es pot sol·licitar també en pdf Available in paperback / Free book subsidised by the EC, not for sale. A pdf is also available on request Per a més informació: alourenco@cm-aveiro.pt For more information: alourenco@cm-aveiro.pt coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu el llibre © Private collection, courtesy Galerie St. Etienne, New York © The Hunterian, University of Glasgow, 2011 © The Hunterian, University of Glasgow, 2011 the book © MUMOK, Museum Modernder Kunst Stiftung Ludwig, Vienna coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 58 Iniciatives endeavours59 2012, Any Beltrí programat múltiples actes durant el proper any City Council proceeded to do. The association has per tal que la !gura d’aquest il·lustre personatge 2012, the Beltrí Year programmed many events for the coming year sigui recordada com es mereix. Especialment to ensure that this illustrious "gure is "ttingly Juan Ignacio Ferrández emotiva per a la família serà la retolació d’una Juan Ignacio Ferrández remembered. Especially moving for his family President de la Comisión Beltrí 2012, Cartagena gran avinguda de la ciutat amb el nom de President, Comisión Beltrí 2012, Cartagena will be the naming of one of the city’s large l’arquitecte i el descobriment d’una placa en avenues after the architect and the unveiling of El 15 d’abril de 2012 se celebren els 150 reconeixement de la seva obra. I precisament The "fteenth of April 2012 is the 150th a square recognising his work. It is this proli"c anys del naixement de l’arquitecte Víctor Beltrí la seva prolí!ca obra es podrà contemplar a la anniversary of the birth of the architect Víctor output which can be viewed in the comprehensive Roqueta, tortosí de naixement i cartagener gran exposició que tindrà lloc al mes de març en Beltrí Roqueta, who was born in Tortosa yet exhibition which will take place in March in d’adopció. Format a l’Escola d’Arquitectura de el bell marc del Palau Consistorial de Cartagena. lived in Cartagena. He trained at Barcelona’s the beautiful setting of Cartagena’s Palacio Barcelona, va exercir com a arquitecte municipal En aquesta mostra d’homenatge a Beltrí podran School of Architecture and practised as a Consistorial (city council building). Projects a la seva Tortosa natal i després de passar per admirar-se des dels grans palauets per a les municipal architect in his hometown of Tortosa. such as grand mansions for Cartagena’s wealthy Gandia i Múrcia, el seu destí !nal fou la ciutat de riques fortunes, passant pels projectes d’edi!cis After periods in Gandía and Murcia, his "nal patrons, public building projects, the development Cartagena, on va treballar durant quaranta anys. públics i el desenvolupament d’habitatges per a destination was the city of Cartagena. Here of worker residences, or the reconstruction of D’aquí que en el casc històric d’aquest municipi obrers, !ns a la reconstrucció d’esglésies com he worked for almost forty years. Currently churches like the Old Cathedral are among the hi trobem actualment cinquanta projectes seus. la Catedral Antiga. Així mateix, no podien faltar in Cartagena’s Old Town you can admire works that can be appreciated in this homage to Per celebrar aquesta important efemèride, fa en aquest Any Beltrí les activitats culturals, amb around "fty of his projects. To celebrate such a Beltrí. Likewise, this Beltrí Year’s cultural activities uns anys es va constituir a la ciutat l’associació l’organització d’un cicle de conferències dedicat signi"cant date, in this city several years ago would not be complete without the conference Comissió Beltrí 2012, formada per descendents al Modernisme en el seu vessant arquitectònic. En the association “Comisión Beltrí 2012” (Beltrí programme on Art Nouveau as an architectural i admiradors de l’arquitecte i la seva obra. Una suma, tot un conjunt d’iniciatives que afegiran un Committee 2012) was launched, formed of movement that has been organised by the Beltrí de les primeres decisions que va adoptar la nou motiu per viatjar a Cartagena, una ciutat ja descendants and admirers of the architect and Committee 2012. All in all, this series of initiatives Comissió Beltrí 2012 fou la d’adherir-se a la per si mateixa atractiva. Victor Beltrí. Gran Hotel, 1912-1916. Partial view of his works. One of the "rst decisions taken by Portrait of the architect Victor Beltrí at the age of ca. provides a further enticement to visit the already 65 years old Ruta Europea del Modernisme, i també ho va www.beltridosmildoce.blogspot.com the façade the Beltrí Committee 2012 was to join the Art attractive city of Cartagena. fer l’Ajuntament de Cartagena. L’associació ha Nouveau European Route, which Cartagena Retrat de l’arquitecte Victor Beltrí quan comptava al voltant Victor Beltrí. Gran Hotel (1912-1916). Vista parcial de la façana de 65 anys d’edat www.beltridosmildoce.blogspot.com Ernst Ludwig Kirchner, arquitecte Ernst Ludwig Kirchner, Architect i museus –mostres del Modernisme, de les primeres Mathildenhöhe Institute avantguardes i del protoexpressionisme–, ofereix Mathildenhöhe Institute assumed. No better starting place exists for Darmstadt un marc immillorable per abandonar els hàbits Darmstadt eschewing conventional habits of seeing convencionals d’observació i reavaluar els orígens or re-evaluating modern art’s origins than Kirchner abans de Kirchner: l’exposició “Ernst de l’art modern. Kirchner before Kirchner: The exhibition: Mathildenhöhe Darmstadt, with its singular Ludwig Kirchner, arquitecte” presenta les primeres Als 36 anys feia aquestes re"exions sobre les “Ernst Ludwig Kirchner, Architect” presents ensemble of buildings featuring Art Nouveau, obres d’un dels artistes cabdals de l’expressionisme. seves primeres inclinacions al dibuix: “De petit, a the earliest works of one of Expressionism’s early Modernism and proto-Expressionism. S’hi poden veure, per primera vegada en un museu Aschaffenburg, sempre seia a tocar de la !nestra i foremost artists, Ernst Ludwig Kirchner. It is At thirty-six, Kirchner (1880-1938) alemany, els virtuosos esbossos i els ambiciosos dibuixava tot el que veia: dones amb cotxets, arbres, the "rst time the artist’s virtuoso architectural re!ected back on his initial inclination to plànols arquitectònics de Kirchner (1880-1938). Els trens, etc. Més endavant, quan ens vam traslladar drawings and ambitious plans have been draw in his home town of Aschaffenburg seus dibuixos com a estudiant a Dresden i Munic a Frankfurt, també vaig dibuixar la gran estació de displayed in a German museum. The drawings and Frankfurt: “As a boy, I always sat at the (1901-1905), mostren elaborats dissenys d’interiors tren, que s’estava construint aleshores, a més de from his student years in Dresden and Munich window and drew everything I saw – women que inclouen mobiliari, làmpades i decoracions persones i animals.” Avui, Kirchner és reconegut (1901–1905) feature elaborate interior designs, with strollers, trees, trains, etc. Later, when E. L. Kirchner. Interior room with couch, 1902–1905. murals, així com projectes d’edi!cis d’habitatges, mundialment com a pintor, dibuixant i escultor. Però furniture, lamps and wall decorations. Projects we moved to Frankfurt, I also drew the large Pencil and watercolour on translucent paper d’estudis d’artistes, de museus i, !ns i tot, com a els seus projectes d’arquitectura i d’enginyeria són include apartment buildings, artist’s studios, railway station being built at that time, as E. L. Kirchner. Habitació interior amb canapè, 1902–1905. projecte de !nal de carrera, un cementiri sencer. menys coneguts, malgrat que va demostrar un talent museums and even an entire graveyard – his well as people and animals.” Today, Kirchner Llapis i aquarel·la sobre paper transparent Els millors d’aquests plànols recorden de manera considerable quan va estudiar amb els famosos "nal-year project. The best of these plans is an international name as a painter, sorprenent les obres d’arquitectes i dissenyadors arquitectes Paul Wallot i Fritz Schumacher, i malgrat by this founding member of Die Brücke bear draftsman and sculptor yet his projects as the ties between art and architecture contemporanis com Peter Behrens o Joseph que al llarg de tota la seva carrera va subratllar strikingly similarity to contemporary architects an architect and certi"ed engineer are less throughout his career. Maria Olbrich. La impressionant obra primerenca sempre els vincles entre l’art i l’arquitectura. and designers like Peter Behrens or Joseph well known. This, despite the fact that he The exhibition at the Institute modernista del fundador del grup Die Brücke L’exposició es pot visitar a l’Institut Maria Olbrich. Kirchner’s outstanding, early Art displayed considerable talent while studying Mathildenhöche, Darmstadt, runs until 8 E. L. Kirchner. Rough draft for a cemetery (degree project, demostra que l’evolució de l’art modern fou molt més Mathildenhöhe de Darmstadt !ns al 8 de gener Nouveau work shows how much more complex under the famous architects Paul Wallot and January 2012. 1905). Pen, pencil and watercolour sprayed on card complexa del que solem pensar. El Mathildenhöhe de 2012. was modern art’s evolution than is generally Fritz Schumacher. The artist foregrounded www.beltridosmildoce.blogspot.com E. L. Kirchner. Esbós d’un cementiri (treball de ! de carrera, 1905). de Darmstadt, amb el seu singular conjunt d’edi!cis www.mathildenhoehe.info Plomí, llapis i aquarel·la amb polvoritzador sobre cartolina el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre | el llibre the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book | the book Jacques Gruber (1870-1936) belongs to the second generation painting – before deciding to concentrate almost exclusively Jacques Gruber (1870-1936) pertany a la segona generació d’artistes vidrat, arts grà!ques, pintura–, abans de dedicar-se gairebé en of artists from the École de Nancy. Gallé, Majorelle, the Daum on glass design from 1900 onward. In fact, as a master glass de l’École de Nancy. Gallé, Majorelle, els germans Daum o Prouvé exclusiva a la vitralleria, a partir del 1900. És, de fet, com a mestre brothers and Prouvé were the best-known stars of this artistic worker, specialised in stained glass, he was truly recognised eren ja protagonistes coneguts de l’avantguarda artística quan vidrier, especialitzat en vitralls, que rep un veritable reconeixement avant garde when Jacques Gruber arrived in Nancy in 1893, by critics. Gruber’s glasswork illustrates his predilection for Jacques Gruber arriba a Nancy el 1893, després d’haver estudiat a per part de la crítica. Els vitralls de Gruber il·lustren la seva predilecció after having studied at the École des Beaux-Arts in Paris. a subject matter drawn from the plant kingdom, yet also the l’Escola de Belles Arts de París. pel repertori vegetal, però també la recerca d’una composició rica From 1893 to 1897 he collaborated with the manufacturer search for a rich composition and mastery of sophisticated Entre 1893 i 1897 col·labora amb la manufactura Daum i experimenta i la mestria de tècniques so!sticades, que assoleix gràcies a la Daum, experimenting with diverse artistic techniques – techniques, which he achieves by superimposing a wide amb diverses tècniques artístiques –mobiliari, enquadernació, gres superposició d’una gran varietat de vidres. furniture, bookbinding, glazed pottery, graphic arts and variety of glasses. Diversos autors, 2011 / Jacques Gruber et l’Art nouveau. Un parcours décoratif (Jacques Gruber i l’Art Nouveau, Various authors, 2011 / Jacques Gruber et l’Art nouveau. Un parcours décoratif (Jacques Gruber and Art Nouveau: un recorregut per les arts decoratives) A Tour of the Decorative Arts) ÉDITIONS GALLIMARD, PARÍS / MUSÉE DE L’ÉCOLE DE NANCY, NANCY ÉDITIONS GALLIMARD, PARIS / MUSÉE DE L’ÉCOLE DE NANCY, NANCY 240 pàg., 28 & 19 cm, il·lustracions en color i en blanc i negre. Editat en francès. 240 pp. 28 $ 19 cm, colour and black and white illustrations. Published in French. Disponible en rústica / 35 ' Available in paperback / %35 Per a més informació: www.ecole-de-nancy.com For more information: www.ecole-de-nancy.com coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu el llibre © Nachlass Ernst Ludwig Kirchner, Günther Ketterer und Ingeborg Henze-Ketterer, Wichtrach/Bern © Comisión Beltrí 2012 © Martínez Blaya © Nachlass Ernst Ludwig Kirchner, Günther Ketterer und Ingeborg Henze-Ketterer, Wichtrach/Bern the book coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 60 INFORME REPORT 61 Ålesund One Step Beyond Helsinki Moscow Art Nouveau European Route Secretariat, Barcelona secretariat@coupdefouet.eu Glasgow Rı̄ga The Art Nouveau European Route continues to grow. Since our Art Nouveau Architecture, and the Philippine Heritage Conservation last general Report of 2009 (see coupDefouet issue No 14), the Society. Non-municipal associated entities now total 63. number of associate cities and towns has increased to a total With 133 associated members committed to the diffusion, of 70, after the incorporation of 3 more municipalities. Highlighted in study, protection and improvement of Art Nouveau heritage, the red on the maps, these are Helsinki, Vienna and the Catalan town of Art Nouveau European Route is the largest international association Antwerpen Arenys de Mar. in this !eld. We now take Saint Gilles Brussels Bad Nauheim Greiz Weimar Bruxelles We also welcome a further step, by calling Darmstadt La Habana Ponce eight new other institutions for a scienti!c, four-day Paris Nancy Wien Budapest México to the Route: the Bad convention on Art Nouveau: La Chaux-de-Fonds Kecskemét Nauheim Jugendstilverein the First coupDefouet Ljubljana Tbilisi association; the Museum International Congress, to Cernobbio San Pellegrino Subotica Ferrol Torino Terme Rijeka of Catalan Modernisme in be held in Barcelona in June Astorga Salsomaggiore Terme Barcelona; the Regional 2013. The project has begun Comillas Modern Art Museum of on a good footing, thanks Zamora Terrassa Cartagena; the Casa Lis to the generosity of the Aveiro Reus Mataró Barcelona Rosario Museum of Salamanca; top world specialists in Art Sóller Valparaíso Buenos Aires the hotels Vila in Sòller Nouveau, who have agreed Sueca Palma de Mallorca Mar del Plata Novelda Alcoi and Sant Roc in Solsona; to be part of the Scienti!c Lüderitz Palermo Cartagena the Foundation for the Committee. Preservation of Dutch www.artnouveau.eu Melilla Un pas endavant Primer Congrés First coupDefouet Internacional coupDefouet International Congress Secretariat de la Ruta Europea del Modernisme, Barcelona secretariat@coupdefouet.eu La Ruta Europea del Modernisme The Art Nouveau European Route organitza el Primer Congrés is organising the 1st coupDefouet La Ruta Europea del Modernisme continua creixent. Des del nostre especialistes en Art Nouveau d’arreu del món, que han acceptat Internacional coupDefouet, que tindrà Scienti!c Committee International Congress, to be held darrer Informe general de 2009 (vegeu el núm. 14 de coupDefouet), el formar part del Comitè Cientí!c. lloc a Barcelona el juny de 2013. of the 1st coupDefouet International Congress in Barcelona in June 2013. nombre de ciutats i viles associades ha augmentat !ns a un total de www.artnouveau.eu Els temes principals del Congrés, The main strands of the Congress, 70 després de la incorporació de 3 nous municipis: Hèlsinki, Viena i Arenys que encara ha d’acabar de de!nir still to be clearly de!ned by the el Comitè Cientí!c que relacionem Scienti!c Committee featured in de Mar (en vermell als mapes). al destacat, giraran al voltant dels Françoise Aubry Janis Krastin" the inset on the left, will be on the Donem també la benvinguda a la Ruta a vuit noves institucions: La Pobla de Lillet Olot següents conceptes: following topics: l’associació Jugendstilverein de Bad Nauheim; el Museu del Modernisme Francesc Fontbona François Loyer Català de Barcelona; el Museu Regional d’Art Modern de Cartagena; el Girona La ciutat com a motor de la Mireia Freixa (president) Teresa-M Sala The city as the powerhouse of Art Nouveau creativity (main Museu Casa Lis de Salamanca; els hotels Vila de Sóller i Sant Roc de creativitat modernista (tema central) Daniel Giralt-Miracle Pilar Vélez strand) Solsona; la Fundació per a la Protecció de l’Arquitectura Art Nouveau La historiogra!a de l’Art Nouveau The historiography of Art Holandesa, i la Societat Filipina per a la Protecció del Patrimoni. En total, Figaró-Montmany Paul Greenhalgh Peter Trowles Reptes futurs del patrimoni Nouveau les entitats no municipals associades són ara 63. L'Ametlla del Vallès La Garriga Cardedeu modernista Héléne Guéné Gabriel Weisberg Future challenges for Art Granollers Amb més de 133 entitats associades, totes compromeses en la difusió, TERRASSA Canet de Mar Nouveau heritage Argentona Arenys de Mar El procés de selecció de ponències estudi, protecció i millora del patrimoni Art Nouveau, la Ruta Europea del L'Espluga MATARÓ Cerdanyola del Vallès de Francolí Esplugues de Llobregat s’obrirà el febrer de 2012. Les condicions The call for proposals will be Scienti!c coordination: Executive coordination: Modernisme és l’associació més gran del món en aquest àmbit. Santa Coloma de Cervelló BARCELONA de sol·licitud i altres novetats seran open from February 2012. Please Ara fem un pas endavant convocant una convenció cientí!ca Sant Boi de Llobregat Sant Joan Despí GRACMON Paisatge Urbà, publicades al nostre website. see all updates on this and other Universitat de Barcelona Ajuntament de Barcelona procedures at our website. de 4 dies sobre el Modernisme: el Primer Congrés Internacional REUS Sitges www.artnouveau.eu coupDefouet, que es celebrarà a Barcelona el juny de 2013. Un congrés Tarragona www.artnouveau.eu que comença amb bon peu, gràcies a la generositat dels millors coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu 62 AGENDA AGENDA 63 QUÈ ON QUAN QUI WHAT WHERE WHEN WHO EXPOSICIONS EXHIBITIONS La resplendor d’una època. Darmstadt Fins al 22 de gener de 2012 Museum Künstlerkolonie The Splendour of an Epoch. Darmstadt Until 22 January 2012 Museum Künstlerkolonie Joieria Jugendstil europea www.mathildenhoehe.info European Jugendstil Jewellery www.mathildenhoehe.info Jacques Gruber i l’Art Nouveau. Nancy Fins al 22 de gener de 2012 Musée de l’École de Nancy Jacques Gruber and Art Nouveau: Nancy Until 22 January 2012 Musée de l’École de Nancy Un recorregut per les arts decoratives www.ecole-de-nancy.com A Tour of the Decorative Arts www.ecole-de-nancy.com Els Ballets Russos de Diaghilev i la seva Salamanca Fins al 29 de gener de 2012 Museo Art Nouveau y Art Déco. Casa Lis Diaghilev’s Russian Ballets and Their Salamanca Until 29 January 2012 Museo de Art Nouveau y Art Déco. Casa Lis in"uència en l'Art Déco www.museocasalis.org In!uence on Art Déco www.museocasalis.org Entre llums Barcelona Fins al 30 de gener de 2012 Fernando Pinós, galeria d'art Between Lights Barcelona Until 30 January 2012 Fernando Pinós. Galeria d’Art www.fpinos.com www.fpinos.com Egon Schiele. Melancolia i provocació Viena Fins al 30 de gener de 2012 Leopold Museum Egon Schiele. Melancholy and Vienna Until 30 January 2012 Leopold Museum www.leopoldmuseum.org Provocation www.leopoldmuseum.org Jules Chéret (1836–1932). Artista de la Munic Fins al 5 de febrer de 2012 Villa Stuck Jules Chéret (1836–1932). Artist of the Munich Until 5 February 2012 Villa Stuck Belle Époque i pioner del cartellisme www.villastuck.de Belle Époque and Poster Pioneer www.villastuck.de Sóc el guardià del foc etern – Aladár Budapest Fins al 25 de febrer de 2012 Pál Molnár C. Studio Museum I am the Keeper of Eternal Fire – Budapest Until 25 February 2012 Pál Molnár C. Studio Museum Körösfői-Kriesch (1863-1920) www.museum.hu/museum Aladár Körösfői-Kriesch (1863-1920) www.museum.hu/museum Esglésies de Transilvània: gravats, dibuixos Budapest Fins al 18 de març de 2012 Museum of Ethnology Churches of Transylvania: Engravings, Budapest Until 18 March 2012 Museum of Ethnology i fotogra!es dels Arxius Etnològics www.neprajz.hu Drawings and Photos from the www.neprajz.hu Ethnological Archives Les avantguardes russes Palerm Fins al 20 de març de 2012 Beni Culturali e dell´Identità Siciliana www.regione.sicilia.it The Russian Avant-Garde Palermo Until 20 March 2012 Beni Culturali e dell´Identità Siciliana www.regione.sicilia.it Estètica moderna Anvers Fins al 9 d’abril de 2012 Silver Museum Sterckshof Modern Aesthetics Antwerp Until 9 April 2012 Sterckshof Silver Museum www.zilvermuseum.be www.zilvermuseum.be Edvard Munch, l'ull de la modernitat Frankfurt Del 9 de febrer al 13 de maig Schirn Kunsthalle Frankfurt Edvard Munch: The Modern Eye Frankfurt From 9 February to 13 May Schirn Kunsthalle Frankfurt de 2012 www.schirn.de 2012 www.schirn.de Construir per a una nova vida Ålesund Fins al 15 de maig de 2012 Jugendstilverein Building for a New Life Ålesund Until 15 May 2012 Jugendstilverein www.jugendstilsenteret.no www.jugendstilsenteret.no Fantàstic! Rudolf Kalvach. Viena Del 7 de juny al 17 de Leopold Museum Fantastic! Rudolf Kalvach. Vienna From 7 June to 17 Leopold Museum Viena i Trieste pels volts del 1900 setembre de 2012 www.leopoldmuseum.org Vienna and Trieste Around 1900 September 2012 www.leopoldmuseum.org Gustav Klimt – Proper i personal Viena Del 24 de febrer a l'11 de juny Leopold Museum Gustav Klimt: Up Close and Personal Vienna From 24 February to 11 Leopold Museum de 2012 www.leopoldmuseum.org June 2012 www.leopoldmuseum.org Gustav Klimt. Un viatge en el temps Viena Del 24 de febrer a l’11 de juny Leopold Museum Gustav Klimt: A Journey Through Time Vienna From 24 February to 11 Leopold Museum de 2012 www.leopoldmuseum.org June 2012 www.leopoldmuseum.org Dones, catifes teixides a mà, indústria Budapest Fins al 26 d’agost de 2012 Museum of Ethnology Women, Hand-Woven Rugs, Home Budapest Until 26 August 2012 Museum of Ethnology domèstica www.neprajz.hu Industry www.neprajz.hu Edvard Munch, l'ull de la modernitat Londres Del 28 de juny al 14 d’octubre Tate Modern Edvard Munch: The Modern Eye London From 28 June to 14 Tate Modern de 2012 www.tate.org.uk October 2012 www.tate.org.uk Gustav Klimt. 150 anys Viena Del 15 de juny al 6 de gener Upper Belvedere Gustav Klimt: 150 Years Vienna From 15 June to 6 January Upper Belvedere de 2013 www.belvedere.at 2013 www.belvedere.at TROBADES MEETINGS L'art i el món de l'art (1861-1918) París Del 25 de gener al 18 d’abril Musée d’Orsay Art and the Art World (1861-1918) Paris From 25 January to 18 Musée d’Orsay de 2012 www.musee-orsay.fr April 2012 www.musee-orsay.fr Des de Rússia Salamanca Fins al 24 de gener de 2012 Universidad de Salamanca y Museo Art From Russia Salamanca Until 24 January 2012 Universidad de Salamanca and Museo de Nouveau y Art Déco. Casa Lis Art Nouveau y Art Déco. Casa Lis www.museocasalis.org www.museocasalis.org Mackintosh: construir el futur Glasgow 3 de febrer de 2012 The Lighthouse Mackintosh: Building the Future Glasgow 3 February 2012 The Lighthouse www.crmsociety.com www.crmsociety.com TALLERS WORKSHOPS O!cis del Modernisme Barcelona De l'1 de febrer al 16 de maig Museu del Modernisme Català Art Nouveau Crafts Barcelona From 1 February to 16 May Museu del Modernisme Català de 2012 www.mmcat.cat 2012 www.mmcat.cat Per a informació actualitzada, entreu a www.artnouveau.eu For updated information, please check www.artnouveau.eu coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu coupdefouet 18 | 2011 | www.artnouveau.eu Rijeka SECESIJA www.tz-rijeka.hr